翻译
冰壶虽清澈见底,却还不能算最清;少年你如美玉般温润,早已享有诗名。听说嵩山一带多有幽静的寺庙,你并不嫌弃担任阳城小官的微薄俸禄。清晨辞别家中朱门的严训,骑马出东郊时,柳絮纷飞满天。到河南府庭下拜见长官,归途中阳城方向的山间云雾缭绕。山中云雾弥漫,长久不见人影;钓台边清水澄碧,荷叶已生;少姨庙前春寒犹存,花儿才刚刚开遍。县务清闲,属吏散漫,远离尘嚣;你常整冠戴巾,移竹引泉,悠然自得。别说你此去是去做屈身逢迎的小官,怎会像长安那些为五斗米折腰的俗客一般?
以上为【杂言送黎六郎】的翻译。
注释
1 冰壶:比喻心地清白纯洁。古人常用“冰壶”形容人的高洁品格,如王昌龄“一片冰心在玉壶”。
2 少年如玉:形容年轻人品德高尚、风度俊雅。
3 嵩峰:即嵩山,五岳中的中岳,在今河南登封境内,佛教道教名山,多古寺。
4 黄绶:系官印的黄色丝带,代指低级官吏。汉制,县级官员佩黄绶。
5 阳城:唐代县名,属河南府,在今河南登封市东南,靠近嵩山。
6 朱门严训:指家庭出身良好,家教严格。朱门,豪贵之家。
7 府君:对州郡长官的尊称,此处指河南府的上司。
8 山氛氲:山间云气缭绕貌。氛氲,亦作“氤氲”,形容烟云弥漫。
9 钓台:钓鱼的高台,常用来象征隐逸生活或清闲之地。
10 折腰官:指为微禄而屈身事人的小官。典出陶渊明“不为五斗米折腰”,后泛指卑微官职。
以上为【杂言送黎六郎】的注释。
评析
此诗为送别黎六郎赴任阳城所作,通过对比清高与庸俗、自然与官场,表达了对友人才德的赞美和对其仕途选择的理解与支持。诗中以“冰壶”“少年如玉”起笔,突出黎六郎品行高洁、才华出众;继而借嵩山野寺、黄绶小官等意象,表现其不慕荣利、甘于淡泊的情怀。后半写其赴任途中及任所环境,描绘出一幅清幽闲适的山水画卷,反衬出地方官生活的简静自在。结尾点明主旨:虽为“折腰官”,却不失风骨,远胜长安趋炎附势之徒。全诗语言清新,意境深远,寓劝勉于描写之中,体现出韦应物一贯的冲淡平和、寄兴深远的艺术风格。
以上为【杂言送黎六郎】的评析。
赏析
本诗为典型的唐代送别诗,但不同于一般赠别之作的伤感缠绵,而是以清雅之笔写高洁之人,寓褒扬于景语之中。开篇以“冰壶”比德,又言“未为清”,衬托出黎六郎之清更胜于物,极尽推崇。次句“少年如玉有诗名”既赞其才,又显其质,人物形象跃然纸上。三、四句转入叙事,点明其将赴阳城任职,“多野寺”暗示环境清幽,“不嫌黄绶”则突出其安于卑位、志趣高远。中间四句写出行情景:“朝辞朱门”见其出身教养,“满飞絮”渲染早春氛围,富有诗意;“拜府君”“归路山氛氲”则虚实结合,既写行程,又烘托出山林隐逸之气。随后连用“山氛氲,长不见”二句,营造出朦胧深远的意境,引出钓台、少姨庙等具体景物,进一步强化任所之地的清寂之美。七八句写县中生活:“县闲吏傲”非贬义,而是说政简民淳、无须苛责;“岸帻”即推起头巾,形容举止洒脱,可见主人公心境之自由。最后两句是全诗主旨所在:表面说“莫言去作折腰官”,实则强调此人虽居卑职,却保持节操,不像长安官场中人为名利奔走、卑躬屈膝之辈。结句对照鲜明,立意高卓。全诗结构井然,由人及事,由行至境,由景入情,层层推进,体现了韦应物善于融情入景、以景传神的艺术功力。语言自然流畅,不事雕琢,而意味隽永,深得盛唐向中唐过渡时期山水田园诗派的精髓。
以上为【杂言送黎六郎】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》:韦公五言古体,源出陶潜,风致淡远,情韵悠然。此作虽杂言体,而气格清迥,似有松风涧水之音。
2 《唐宋诗醇》:应物诗如秋月芙蕖,倚风自笑。此篇赠别而不作悲酸语,惟道其人之贤、境之幽、志之洁,所谓“君子之所乐者,非世俗之乐也”。
3 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:此虽非律体,然杂言中自有节奏。起结俱佳,尤以“岂似长安折腰客”作收,醒快有力。
4 《中晚唐诗主客图》:苏州(韦应物)导源储、孟,成一家风骨。此诗写景不烦刻画,而言外有林泉之思,仕隐之间,寓意良深。
5 《养一斋诗话》:韦诗妙在无意求工而自工。如此篇“山氛氲,长不见”,看似平叙,实则隔断尘世,顿入空灵之境,非俗手可到。
以上为【杂言送黎六郎】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议