翻译
秋日山中,僧人清冷且抱病在身,暂且寄去三五杯酒聊表慰藉。应当将山中舀水的瓢倾空,把酒倒入其中,再将此瓢原样寄还给我。
以上为【寄释子良史酒】的翻译。
注释
1. 释子:佛教出家人,即僧人。此处指良史和尚。
2. 良史:人名,生平不详,当为韦应物友人,山中修行之僧。
3. 秋山:秋天的山中,点明时节与环境,渲染清冷氛围。
4. 冷病:既指天气寒凉所致之病,亦可解为心境孤寂、身体虚弱。
5. 聊:姑且,略表心意。
6. 三五杯:数量不多,表示礼轻情意重。
7. 山瓢:山中用葫芦等制成的舀水器具,象征简朴清修生活。
8. 泻:倾倒,此处指将酒注入瓢中。
9. 还寄:原物返还,体现彼此间的信任与默契。
10. 此瓢:特指前句所用之山瓢,物虽微而情意深。
以上为【寄释子良史酒】的注释。
评析
此诗为韦应物寄赠僧人良史的一首简短而意趣深远的小诗。全诗语言朴素自然,却蕴含深厚情谊与禅意。诗人以“三五杯”酒寄予病中的释子,表达关怀之情;又借“山瓢”为器,既合山林清修之境,又暗含往来互通之意。末句“还寄此瓢来”,不仅体现物品的归还,更似一种精神上的回响与呼应,具有一种淡而有味的人际温情与超然物外的意境。
以上为【寄释子良史酒】的评析。
赏析
这首五言绝句仅二十字,却构思巧妙,意境悠远。首句“秋山僧冷病”即勾勒出一幅萧瑟图景:秋意凛冽,山寺孤寂,僧人独居且患病,令人顿生怜惜。次句“聊寄三五杯”笔锋一转,以酒寄情,虽非珍馐厚礼,却饱含体贴与挂念。后两句尤为精妙——诗人不托器皿送酒,反请以“山瓢”盛之,并嘱其“还寄此瓢来”。山瓢本为僧人日常取水之具,清净无华,以此载酒,既契合其身份,又显诗人用心之巧。而“还寄”之举,更添一层往复之情,仿佛情感借此瓢流转于尘世与山林之间。全诗无华丽辞藻,却在平淡中见真味,在简朴中寓深情,充分体现了韦应物“发纤秾于简古,寄至味于澹泊”的诗歌风格。
以上为【寄释子良史酒】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,但在清代多种韦集选本中可见,如《韦苏州集》卷九载此篇。
2. 《全唐诗》卷一百八十六收录此诗,题作《寄庐山大通善智大师》,然多数版本仍作《寄释子良史酒》,题名或有异文。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,但近世学者多认为其具有典型韦应物式清淡风格。
4. 现代学者陶敏《韦应物诗笺注》(中华书局版)对此诗有校注,指出“山瓢”乃山林隐逸之象征,非寻常酒器。
5. 傅璇琮主编《唐才子传校笺》提及韦应物与僧道交往频繁,此类寄赠之作常见,反映其晚年思想趋于空寂。
以上为【寄释子良史酒】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议