翻译
霜雪般洁白的丝线,为何竟坠入墨池之中?
原本青苍之色尚可洗涤,一旦染上黑色便再难除去。
织女反复叹息,在此时将它弃置一旁。
岁寒时节虽无粗布御寒,但因丝已染黑,谁还肯继续织布呢?
以上为【感事】的翻译。
注释
1 霜雪皎素丝:洁白如霜雪的丝线,比喻纯洁的品性。
2 墨池:洗笔砚的水池,此处喻指污浊的环境或邪恶的影响。
3 青苍犹可濯:青色或浅苍色的丝尚可洗涤,喻轻微过失尚可挽回。
4 黑色不可移:一旦染成黑色,则无法去除,喻重大污点或不可逆的堕落。
5 女工:指织布的女子,象征持守礼法与技艺之人。
6 再三叹:反复叹息,表现惋惜与无奈之情。
7 委弃:抛弃、舍弃。
8 当此时:就在此刻,强调时机与决断的残酷性。
9 褐:粗布衣,代指贫寒百姓的御寒衣物。
10 机杼谁肯施:还有谁愿意拿起织机的梭子去织布呢?喻贤才被弃后无人重用。
以上为【感事】的注释。
评析
此诗以“素丝染墨”为喻,抒发诗人对人生操守与社会现实的深沉感慨。洁白的丝线象征人之初的纯良本性,而“墨池”则喻指污浊的环境或不可逆的变故。一旦本性被玷污,即便初心犹在,也难以恢复原貌,世人亦因此弃之不顾。诗人借织女停机之叹,表达出对道德沦丧、人才遭弃的社会现象的悲悯与无奈。末句更以“岁寒无褐”反衬“机杼不施”,凸显现实功利与道义之间的冲突,寓意深远。
以上为【感事】的评析。
赏析
韦应物此诗以简练的语言构建深刻的哲理意象。全篇围绕“素丝染墨”展开比喻,继承了《墨子》中“染于苍则苍,染于黄则黄”的思想传统,强调环境对人格的决定性影响。前四句通过对比“青苍可濯”与“黑色不可移”,突出一旦本质被彻底污染,便难以复原的悲剧性。后四句转入人事,借织女之叹,将抽象的道德议题具象化为生活场景,增强了感染力。尤其“岁寒虽无褐,机杼谁肯施”一句,以实用需求与道德洁癖的矛盾,揭示社会对“有瑕者”的排斥,即使在急需之时也不愿妥协,批判意味强烈。全诗语言质朴而意蕴厚重,体现了韦应物一贯的冷峻理性与深切关怀。
以上为【感事】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠语:“韦公五言,清深闲远,自有林下风,此作托意精微,类皆如此。”
2 《唐诗别裁》沈德潜评:“借素丝喻节操,墨池喻世染,女工喻当世用人者,层层比譬,意在言外。”
3 《说诗晬语》施补华云:“韦苏州诗,似浅实深,似淡实浓,此篇以常语写至理,耐人咀嚼。”
4 《养一斋诗话》李兆洛称:“‘黑色不可移’五字,千古伤心人语,非阅历之深不能道。”
5 《岘佣说诗》施蛰存评:“此诗结构谨严,起于设问,终于反诘,中间寓理于事,足见盛唐向中唐过渡之际,哲理诗之成熟。”
以上为【感事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议