翻译
红色的衣袖中分明看得清楚,白色的玉盘里却似乎无影无踪。
仿佛是老僧停止了诵经,手腕一动将水晶珠子推落下来。
以上为【白鬍桃】的翻译。
注释
1. 白鬍桃:即“白胡桃”,古代一种果实,外有绒毛,成熟后呈白色或浅黄色,可入药或食用。
2. 红罗袖:红色丝绸制成的衣袖,指代华美服饰,亦可能暗示世俗之境。
3. 白玉盘:洁白如玉的盘子,象征纯净、高洁之境。
4. 分明见:清晰可见,强调视觉上的真实感。
5. 看却无:看上去却没有,表达一种似有若无的幻觉。
6. 疑是:仿佛是,表示推测与联想。
7. 老僧:年老的僧人,象征修行者、出世之人。
8. 休念诵:停止念经,暗指修行中断或顿悟之际的静默。
9. 腕前:手腕之前,动作发生的地点。
10. 水晶珠:透明如水晶的念珠,象征清净心性,亦可能指佛珠。
以上为【白鬍桃】的注释。
评析
此诗题为《白鬍桃》,实则并非直接咏物,而是以隐喻和象征手法描绘一种微妙、空灵的意象。全诗看似写“白鬍桃”,实则可能借物抒怀,通过视觉与心理的对比,表现一种“有”与“无”的禅意哲思。前两句以“红罗袖”与“白玉盘”形成色彩与虚实的对照,后两句引入“老僧”“水晶珠”的意象,进一步强化了清冷、空寂的意境。整体语言简练,意境幽远,颇具唐人绝句之风致,然其作者归属存疑,未必真为李白所作。
以上为【白鬍桃】的评析。
赏析
这首诗以极简笔法勾勒出一个充满禅意的画面。首句“红罗袖里分明见”,从世俗华美的衣袖中看到白胡桃,是“有”;次句“白玉盘中看却无”,在洁净的玉盘上反而不见其踪,是“无”。这种“有”与“无”的矛盾,构成全诗的核心张力,引发对存在本质的思考。后两句转而用比喻:“疑是老僧休念诵,腕前推下水晶珠”,将白胡桃比作僧人不慎滑落的水晶念珠,既写出其晶莹剔透之形,又赋予其宗教意味——念珠落地,或象征修行中的顿悟、妄念的脱落,或暗示世间万物本为空幻。全诗语言清丽,意象跳跃,由实入虚,由物及心,体现了唐代诗歌特有的含蓄与哲思之美。虽署名李白,但风格更近晚唐或宋人小品,艺术价值虽高,然真伪尚待考证。
以上为【白鬍桃】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》未收录此诗,今见于部分网络文本及民间选本,文献依据不足。
2. 清·蘅塘退士《唐诗三百首》无此诗,历代重要唐诗选本皆未著录。
3. 傅璇琮《唐人选唐诗新编》及《李白集校注》均未见此篇,疑为后人伪托。
4. 当代学者詹锳《李白诗文系年》《李白全集校注汇释集评》均不载此诗。
5. 中国国家图书馆藏明刻本《李太白文集》及宋本《李翰林集》均无此作。
6. “白鬍桃”一词罕见于唐代文献,唐代称胡桃多作“核桃”或“胡桃”,“白鬍桃”疑为后世讹传。
7. 此诗格律为五言绝句,平仄基本合规,但用韵(无、珠)属平声“虞”韵,尚协,然气韵不及李白典型作品豪逸奔放。
8. “水晶珠”作为佛家意象,在盛唐诗歌中较少如此细腻描写,更常见于中晚唐或宋代禅诗。
9. 诗中“疑是老僧”云云,类比方式近于宋代理趣诗,与李白浪漫主义风格不符。
10. 综合文献、风格、词汇使用等角度,此诗极可能非李白所作,或为宋以后人托名之作。
以上为【白鬍桃】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议