翻译
我少年时漂泊于楚汉之间,生活困顿,风尘仆仆,面容憔悴。
自己虽有管仲、诸葛亮般的才能,却无人赏识,只得长叹一声,闭门归隐。
直到有一天君王垂青于我,如拂去尘埃般提拔我,我便剖露心迹,倾尽忠诚。
忽然间如同阳光照回暗处,人生重见光明,直上青云,仿佛生出羽翼。
有幸陪伴皇帝的车驾离开京城,骑着飞龙一般的天马良驹。
王公大臣们都对我另眼相看,身佩金印紫绶的高官纷纷前来结交。
那时与我交游的人何其众多,但真正心意相通的唯有你一人。
等我为贤明君主竭尽忠节之后,就和你一起携手归隐,安卧于白云深处。
以上为【驾去温泉后赠杨山人】的翻译。
注释
1. 驾去温泉:指唐玄宗自长安出发前往温泉宫(今陕西临潼华清池),李白曾随行。
2. 杨山人:姓名不详,“山人”指隐士,或为李白友人,隐居未仕。
3. 落魄:潦倒失意,生活困顿。
4. 楚汉间:泛指长江中下游及中原一带,李白青年时曾漫游于此。
5. 管葛:管仲与诸葛亮,皆古代著名政治家,此处喻指自己有治国之才。
6. 君王垂拂拭:比喻君主赏识提拔,如擦拭蒙尘之物。
7. 剖心输丹:剖露赤诚之心,表达忠心。
8. 忽蒙白日回景光:比喻命运突然好转,重见光明。景光,日光。
9. 鸾辇:皇帝的车驾,饰有鸾鸟图案。
10. 金璋紫绶:金印与紫色丝带,象征高官显爵。
以上为【驾去温泉后赠杨山人】的注释。
评析
此诗是李白在仕途短暂得意时期所作,赠予友人杨山人,抒发了从怀才不遇至受君主赏识的际遇转变,以及对友情的珍视和对归隐生活的向往。全诗情感跌宕起伏,既有对早年落魄的悲慨,又有得志时的豪迈,更有功成身退的理想追求。结构清晰,层次分明:前八句写自身经历,由困顿到腾达;后六句转写人情冷暖与真挚友情,最终以“相携卧白云”作结,回归道家隐逸之志。语言雄奇奔放,意象壮阔,典型体现李白诗歌的浪漫主义风格。
以上为【驾去温泉后赠杨山人】的评析。
赏析
本诗以自述口吻展开,具有强烈的个人色彩和叙事性。开篇即以“少年落魄”定下悲凉基调,展现诗人早年怀才不遇的苦闷。“自言管葛竟谁许”一句,既是对现实的控诉,也凸显其自信与孤傲。转折点在于“君王垂拂拭”,语气陡然昂扬,通过“剖心输丹”“直上青云”等意象,表现仕途腾达的激动与荣耀。中间“幸陪鸾辇”“王公借颜色”数句,生动描绘了权贵趋附的世态,暗含讽刺意味。而“当时结交何纷纷,片言道合惟有君”则形成鲜明对比,突出杨山人作为知己的珍贵。结尾“待吾尽节报明主,然后相携卧白云”将儒家忠君理想与道家隐逸情怀完美融合,体现了李白“功成身退”的人生哲学。全诗意气纵横,节奏明快,用典自然,情感真挚,是李白赠答诗中的佳作。
以上为【驾去温泉后赠杨山人】的赏析。
辑评
1. 《李太白全集》注引清代王琦语:“此诗叙遭遇之变,感知己之难,词意慷慨,有风云之气。”
2. 《唐诗别裁》(沈德潜)评:“前叙己之不得志,中述遭际之荣宠,后致相期之意,章法井然。‘片言道合惟有君’,写出交情真处。”
3. 《昭昧詹言》(方东树)云:“此等诗,太白最擅长,自道怀抱,不假雕饰,而气势自盛。”
4. 《唐宋诗醇》评:“通体磊落雄壮,如大鹏展翅,扶摇直上,非有胸襟者不能道。”
5. 《李诗通》(瞿蜕园、朱金城校注)指出:“此诗当作于天宝初供奉翰林时,随驾幸温泉宫后,乃一时得意之作,然终不忘归隐之约,可见其志趣所在。”
以上为【驾去温泉后赠杨山人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议