翻译
在穆陵关北的路上遇见你,你正单人匹马前往桑干河方向。
楚地的青山古老苍茫,幽州之地白日里也透出寒意。
经历无数次战乱之后,城池残破,老一辈人家所剩无几。
到处都是丛生的蓬蒿,归乡的人只能含泪凝望这片荒凉景象。
以上为【穆陵关北逢人归渔阳】的翻译。
注释
1. 穆陵关:古关名,位于今山东沂水与临朐交界处,为古代交通要道。
2. 渔阳:唐代郡名,治所在今天津市蓟州区,为安史之乱的重要发生地之一。
3. 桑干:即桑干河,流经今山西、河北北部,代指北方边地,此处指渔阳方向。
4. 楚国:此处泛指南方地区,并非严格地理概念,与“幽州”形成南北对照。
5. 苍山:青黑色的山峦,形容山色苍茫古老。
6. 幽州:唐代北方重镇,辖境包括今北京及河北北部,为战乱频仍之地。
7. 城池百战后:指安史之乱期间,北方城邑屡遭战火摧残。
8. 耆旧:年高德劭的老人,泛指乡里长辈。
9. 几家残:极言人口凋零,旧时人家多已不存。
10. 蓬蒿:野草,常生于荒废之地,象征人烟稀少、田园荒芜。
以上为【穆陵关北逢人归渔阳】的注释。
评析
这首诗是刘长卿在安史之乱后所作,借途中偶遇归人的情景,抒发了对战乱后社会凋敝、民生困苦的深切悲悯。诗人以冷峻的笔调描绘山川萧瑟、城邑残破的景象,通过“匹马”“白日寒”“几家残”“掩泪看”等细节,传达出深沉的时代哀痛。全诗语言简练,意境苍凉,体现了大历诗风典型的感伤气质与现实关怀。
以上为【穆陵关北逢人归渔阳】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联点题,写途中相逢,归人独行,已见孤寂之意。颔联以“楚国苍山”与“幽州白日寒”对举,空间跨度极大,既展现旅途遥远,又以“寒”字点染心理氛围,使自然景色带上情感色彩。颈联转入社会现实,“百战”揭示历史创伤,“几家残”则以极简之语道尽劫后惨状。尾联“处处蓬蒿遍”进一步以荒芜之景强化悲凉,而“归人掩泪看”收束全篇,画面定格于一个含泪回望的瞬间,极具感染力。全诗无一“悲”字,而悲情充溢其中,体现刘长卿“五言长城”的艺术功力。
以上为【穆陵关北逢人归渔阳】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“刘文房五言,妙在以情驭景,每于萧飒中见深情。”
2. 《瀛奎律髓汇评》载纪昀语:“语极凄婉,而气自苍然。‘城池百战后,耆旧几家残’十字,足抵一篇《哀江南赋》。”
3. 《唐诗别裁集》评:“写乱后景象,不加雕饰而自工。末句归人掩泪,无限悲凉,俱在言外。”
4. 《历代诗发》称:“刘长卿诗多涉感慨,此尤沉痛。‘幽州白日寒’五字,写尽边地阴郁之气。”
5. 《批点唐音》云:“大历以后,诗人多写离乱之苦,刘公此作,情景兼到,实为上乘。”
以上为【穆陵关北逢人归渔阳】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议