翻译
此次分别你又有什么遗憾呢?我南行的路途更加遥远。
东西方向的湖面辽阔无边,离别之际细雨潇潇飘落。
清澈的河水通向春日的山谷,青翠的山峦越过简陋的板桥。
若你顺船来到浔阳,不必枉费心力;纵隔千里,终会有归来的潮水相迎。
以上为【将赴湖南湖上别皇甫曾】的翻译。
注释
1. 湖上:指洞庭湖一带,湖南境内多湖泊,此处泛指南行途经的水域。
2. 皇甫曾:唐代诗人,字孝常,刘长卿好友,二人多有唱和。
3. 南行我更遥:指刘长卿将远赴湖南任职,行程比皇甫曾更远。
4. 东西湖渺渺:形容湖面广阔无际,方向难辨,极言离别的苍茫感。
5. 雨潇潇:细雨纷飞的样子,烘托离别时的凄清气氛。
6. 绿水通春谷:清澈的水流向春天的山谷,象征生机与前路。
7. 板桥:用木板搭成的简陋小桥,常见于乡野,点出旅途的朴素与艰辛。
8. 浔阳:今江西九江,唐代为交通要道,临近鄱阳湖,是南北往来的重要渡口。
9. 枉棹:白费划船,意为不必特意前来相送或探访。
10. 归潮:指定期回返的潮水,比喻人事虽分,终有重逢之期。
以上为【将赴湖南湖上别皇甫曾】的注释。
评析
这首诗是刘长卿在赴任湖南途中与友人皇甫曾告别时所作,情感真挚而含蓄,意境开阔而深远。诗人以自身远行为引,反衬友人之别亦非孤例,彼此皆在漂泊之中,故“此去君何恨”实为宽慰之语。全诗借景抒情,通过“湖渺渺”“雨潇潇”等意象渲染离愁,又以“绿水”“青山”展现旅途中的自然之美,末句更以“归潮”寄托重逢之望,使离别之情不至过于悲切,体现出盛唐向中唐过渡时期士人特有的沉郁与希望并存的心境。
以上为【将赴湖南湖上别皇甫曾】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联以问答起笔,语气平缓却暗藏深情。“此去君何恨”看似劝慰对方,实则反照自身更大的漂泊之痛,形成情感张力。颔联写景,以“渺渺”状湖之广,“潇潇”摹雨之声,视听结合,营造出空旷寂寥的离别氛围。颈联转写旅途所见,“通春谷”“过板桥”既写实景,又寓前行之意,色调由阴转明,情绪稍振。尾联寄望未来,“如枉棹”婉拒友人远送,体现体贴;“有归潮”则以自然规律喻人事可期,收束含蓄而余味悠长。全诗语言简练,意象典型,体现了刘长卿五律“清空雅淡、气韵悠然”的艺术风格。
以上为【将赴湖南湖上别皇甫曾】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷一四九收录此诗,题为《将赴湖南湖上别皇甫曾》,列为刘长卿作品。
2. 《唐诗品汇》未录此诗,然刘长卿与皇甫曾交游事见于多处诗集互证。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未选此诗,但评刘长卿诗“语近情遥,含吐不露”,可为此诗风格之注脚。
4. 近人俞陛云《诗境浅说》称刘长卿送别诗“以冲和之笔,写哀而不伤之情”,与此诗情调相符。
5. 《刘随州诗集》多种版本均载此诗,文本稳定,无显著异文。
以上为【将赴湖南湖上别皇甫曾】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议