翻译
远离长安,避居江东,向淮南使院的诸位同僚告别:通往京城的道路早已断绝,连飞鸟都难以通行,我如万里孤云一般,从西复东,漂泊无定。昔日的家园想必已长满茂草,余生也只能像飘荡的飞蓬一样任其流转。何必在意将真心显露于人前(开秦镜),却反而让他人得益(得楚弓);此去我将手持一竿竹杖,悠然自得地与渔翁为伴,过起隐逸闲适的生活。
以上为【避地江东留别淮南使院诸公】的翻译。
注释
1 避地江东:指因战乱避居长江以南地区。江东,泛指今江苏南部、浙江一带。
2 江淮使院:指淮南节度使的官署。刘长卿曾短暂任职于此。
3 长安路绝鸟飞通:形容通往京城的道路完全断绝,连飞鸟都难以穿越,极言交通阻隔、归京无望。
4 万里孤云西复东:以孤云自喻,形容漂泊不定,东西辗转。
5 旧业:指故乡的家业或田园。
6 茂草:荒草丛生,暗示家园久无人居,荒废已久。
7 馀生只是任飘蓬:余生如同随风飘荡的蓬草,比喻身不由己,浪迹天涯。
8 何辞向物开秦镜:秦镜相传能照见人心肝五脏,比喻坦诚待人。此句意为:为何要毫无保留地展现真心?
9 却使他人得楚弓:典出《孔子家语》,楚王失弓,不以为憾,曰“楚人失之,楚人得之”。后用“楚弓楚得”比喻失而复得或利益未外流。此处反用其意,指自己失去,他人得益,暗含政治上的失意与被利用。
10 此去行持一竿竹,等闲将狎钓渔翁:表示从此将归隐江湖,手持钓竿,与渔夫为伍,过闲适生活。“狎”意为亲近而不拘礼节。
以上为【避地江东留别淮南使院诸公】的注释。
评析
这首诗是刘长卿在安史之乱后避乱江东,离开淮南节度使幕府时所作,抒发了诗人仕途失意、家园沦落、身世飘零的感慨,同时也流露出归隐江湖、超脱尘世的情怀。全诗情感深沉,语言凝练,对仗工整,意境开阔。诗人以“孤云”“飘蓬”自比,形象地刻画出乱世中士人的孤独与无奈;而结尾转向渔隐生活,则表现出一种看透世情后的豁达与淡泊。诗歌由悲慨转入闲适,情绪转折自然,体现了刘长卿五律中常见的“清空深远”之风。
以上为【避地江东留别淮南使院诸公】的评析。
赏析
本诗为五言律诗,结构严谨,情感层层递进。首联以“长安路绝”起笔,既写实又象征,道出归京无望的政治现实;“孤云”之喻,奠定全诗孤寂漂泊的基调。颔联承接上文,由空间漂泊转写时间流逝,“旧业成草”与“馀生飘蓬”形成今昔对照,沉痛之中见苍凉。颈联用“秦镜”“楚弓”两个典故,婉转表达对仕途险恶、真心被负的愤懑与无奈,含蓄而深刻。尾联笔锋一转,以“一竿竹”“钓渔翁”的意象收束,展现出诗人由仕途幻灭走向江湖隐逸的精神归宿,冲淡了前文的悲慨,赋予全诗一种超然物外的意境。整体风格沉郁顿挫而又不失清远,体现了刘长卿“五言长城”的艺术功力。
以上为【避地江东留别淮南使院诸公】的赏析。
辑评
1 《瀛奎律髓》卷二十三评刘长卿诗:“长卿诗务质实,尚简淡,虽气格未雄,而语有出处,尤工于羁旅送别之作。”
2 《唐音癸签》卷八称:“刘文房五言,妙在言景意深,每以疏淡见工,得陶、谢之余韵。”
3 《诗薮·内编》卷四云:“中唐五言律,刘长卿、韦应物气象稍露,然体格渐卑,情致独到,刘以清深胜。”
4 《唐诗别裁》评:“‘孤云’‘飘蓬’,自况最切;‘秦镜’‘楚弓’,感慨甚微。结语宕逸,有不屑之意。”
5 《历代诗发》评此诗:“前四语写尽流离之状,后四语写出世之心,章法井然,神味悠长。”
以上为【避地江东留别淮南使院诸公】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议