翻译
洞庭湖的秋水浩渺广阔,向南眺望,视线越过衡山的高峰。
我这远行之人滞留于潇湘之地,而归乡之人又在何处相逢?
孤云飘荡无定所,落叶随风而去,踪迹全无。
不要让那隐居江湖的渔父,长久地歌唱讥笑你的容颜。
以上为【洞庭驿逢郴州使还寄李汤司马】的翻译。
注释
1 洞庭:即洞庭湖,位于今湖南北部,长江南岸。
2 秋水阔:形容秋季湖水涨满,水面辽阔。
3 衡峰:指衡山诸峰,五岳之一,位于湖南中部。
4 远客:指诗人自谓,因在外漂泊故称。
5 潇湘:泛指湖南境内的湘江流域,常用于诗意表达。
6 归人:指返回故乡的人,此处或暗指郴州使还者。
7 孤云:孤独飘浮的云,象征漂泊无依。
8 落叶:秋日落叶,喻人生无常、行踪不定。
9 沧浪叟:指《楚辞·渔父》中唱“沧浪之水清兮”的渔父,后泛指隐逸江湖之人。
10 长歌笑尔容:意为长久吟唱而嘲笑你的形貌,实则反语,表达同情而非讥讽。
以上为【洞庭驿逢郴州使还寄李汤司马】的注释。
评析
这首诗是刘长卿寄赠友人李汤之作,借送别郴州来使之机抒发思友之情与自身漂泊之感。全诗以洞庭秋景起兴,意境开阔而苍凉,通过“孤云”“落叶”等意象传达出羁旅无依、人生不定的哀愁。尾联化用“沧浪之歌”的典故,含蓄表达对仕途失意者的理解与慰藉,也流露出诗人自身的孤寂与无奈。语言简练,情感深沉,体现了刘长卿五言诗“清空雅正”的风格特点。
以上为【洞庭驿逢郴州使还寄李汤司马】的评析。
赏析
此诗开篇以“洞庭秋水阔”营造出宏大的空间背景,将读者带入一片苍茫秋色之中。“南望过衡峰”不仅点明地理方位,更暗示目光所及之遥,寄托思念之深。颔联“远客潇湘里,归人何处逢”,一“远”一“归”,形成强烈对比,凸显诗人身陷异乡、欲归不得的怅惘。颈联“孤云飞不定,落叶去无踪”以自然景象写人心状态,云之孤、叶之落,皆映照诗人内心的漂泊与失落,意象精准而富有感染力。尾联借用“沧浪”典故,语意双关,既劝慰友人不必因失意而羞惭,亦抒发自己同病相怜之感。全诗结构严谨,情景交融,语言凝练而不失深情,是刘长卿晚年羁旅诗中的佳作。
以上为【洞庭驿逢郴州使还寄李汤司马】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷一四七录此诗,题下注:“一作《洞庭驿逢郴州使还,寄李汤司马》。”
2 《唐诗品汇》未收此诗,然刘长卿集中多有类似寄赠羁旅之作,风格相近。
3 《刘随州集》(明刻本)收录此诗,题作《洞庭驿逢郴州使还寄李汤司马》,文本一致。
4 清代沈德潜《唐诗别裁》虽未选此诗,但评刘长卿诗“语近情遥,含吐不露”,可为此诗注脚。
5 《唐才子传校笺》提及刘长卿晚年贬谪南荒,多作寄赠之作,情感真挚,与此诗背景相符。
6 《汉语大词典》引“沧浪叟”条目,释为“指隐士或渔父”,佐证尾联用典之源。
7 现代学者储仲君《刘长卿诗编年笺注》对此诗有考订,认为作于大历后期贬谪期间。
8 上海古籍出版社《刘长卿诗集编年校注》将此诗系于大历十一年左右,时诗人居长沙一带。
9 《中国文学大辞典》称刘长卿“工五言,人称‘五言长城’”,此诗即为五言典范。
10 学术论文《刘长卿寄赠诗研究》指出此类诗“多托物寓情,借景抒怀”,与此诗手法一致。
以上为【洞庭驿逢郴州使还寄李汤司马】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议