翻译
老朋友你早年就已怀有卓越的才能,像干将这样的宝剑,谁说至今未能施展宏图?回想你昔日意气风发、高步青云之时,怎会料到如今却为生计而屈身低头?但你也深知,处理政务不过如庖丁解牛般游刃有余,每日批阅公文仍觉从容宽裕。官署庭院槐树成荫,小吏匆匆往来;池塘边荷香四溢,正可取鲜鱼烹脍佐餐。旅途中与你相逢,畅谈情深意切,为何分别之际却只能泪湿衣襟?西去的白云催动我归乡之念,颍水东流正映照着我们离别的愁心。夕阳下马车扬起尘土渐行渐远,我含着深情挥手告别城门。遗憾这美好时光竟只能空留别离,更不堪秋草萧瑟,倍添忧愁。
以上为【颍川留别司仓李万】的翻译。
注释
1 故人:指司仓参军李万,作者的朋友。
2 干将器:干将是古代名剑,比喻杰出的人才。此处形容李万早具非凡才能。
3 未展平生意:未能实现平生抱负。
4 畴昔:往日,从前。
5 高步:比喻地位显赫或志向远大。
6 折腰事:语出陶渊明“不为五斗米折腰”,指为生计屈身任职。
7 投刃皆若虚:典出《庄子·养生主》“庖丁解牛”,比喻技艺纯熟,处理事务轻松自如。
8 案牍:官府文书,公文。
9 公庭:官衙庭院。
10 鲈鱼脍:切细的鲈鱼肉,常用于表达思乡之情,亦见于张翰“莼鲈之思”典故。
11 款话:诚恳交谈。
12 岐路:岔路,象征离别。
13 沾襟:泪水沾湿衣襟,形容悲伤。
14 白云西上:白云向西飘去,暗喻归隐或归乡之意。
15 颍水:即颍河,流经颍川,此处既是实写,也象征离情。
16 征骖:远行的马匹,征指远行,骖指驾车的马。
17 去尘:马蹄扬起的尘土,指友人离去。
18 背城闉:离开城门。闉,古代城门外层的曲城,泛指城门。
19 良时:美好的时光。
20 不堪:难以忍受。
以上为【颍川留别司仓李万】的注释。
评析
此诗是刘长卿在颍川(今河南许昌一带)送别友人李万时所作,情感真挚,结构严谨,既有对友人才能的称赏,又有对其仕途失意的同情,更有离别之际的不舍与感伤。全诗融叙事、抒情、写景于一体,语言质朴而意境深远,体现了刘长卿“五言长城”的艺术功力。诗人通过对比友人昔日志向与今日处境,揭示了理想与现实之间的落差,同时借自然景物渲染离愁,使情感层层递进,结尾以秋草点染悲情,余韵悠长。
以上为【颍川留别司仓李万】的评析。
赏析
本诗为典型的唐代送别之作,兼具友情、仕途感慨与个人情怀。首联以“干将器”起笔,高度赞扬李万之才,随即以反问语气表达对其不得志的惋惜,形成强烈对比。颔联回顾友人过往风采,再转至当下“折腰”的现实处境,凸显理想破灭之痛。颈联笔锋一转,描写其公务从容、生活闲适之状,既体现对其能力的肯定,又暗含无奈中的自我调适。
诗中“槐暗公庭趋小吏,荷香陂水脍鲈鱼”两句对仗工整,意象清雅,一静一动,勾勒出地方官吏的生活图景,富有画面感。尾段转入离别场景,由“客里相逢”到“岐路沾襟”,情感逐渐深化。“白云”“颍水”以景结情,自然过渡至归思与别恨。结尾“不堪秋草更愁人”以景收束,将人事之憾与自然之衰融为一体,令人低回不已。
全诗语言凝练,层次分明,情感由赞而叹,由惜而悲,步步推进,展现了刘长卿善于把握人物心理与环境氛围的艺术特色。
以上为【颍川留别司仓李万】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷一四九录此诗,题为《颍川留别司仓李万》,列为刘长卿作品,未附评语。
2 《唐诗品汇》未收录此诗。
3 《唐诗别裁集》未选此篇。
4 《历代诗话》及《苕溪渔隐丛话》中无相关评论。
5 《四库全书总目提要》称刘长卿“以五言擅长,语近情遥,含吐不露”,虽未特指此诗,然可通用于此类作品风格判断。
6 清代沈德潜《唐诗别裁》虽推崇刘长卿,但此诗未入选。
7 近现代学者傅璇琮《唐代诗人丛考》中未提及李万及此诗。
8 《刘长卿诗集校注》(储仲君笺注)收录此诗,认为属中期作品,情感真挚,反映士人仕途困顿与友情慰藉。
9 《汉语大词典》引“干将器”条目,用此诗为例证之一,说明其文学影响。
10 当代《中国文学大辞典》《唐诗鉴赏辞典》等工具书暂未收录对此诗的具体评析。
以上为【颍川留别司仓李万】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议