翻译
放船时汀洲上多么睛朗,没有风浪也没有烟霭迷离,我这楚地客子的相思,就像江流浩渺无际。在汉口的夕阳中不时可见渡江的鸟雀侧身奋飞;洞庭湖满涨的秋水,和远天连成蔚蓝一气。背山的孤城响彻号角,一声声透出凄寒,临江的那棵独树,黑夜里停泊着我的小船。贾谊上书只因他心忧国事,为了汉室的长治久安,他不幸远谪长沙,古今来令人深深地哀惋。
版本二:
江中小洲平静无波,也无烟雾缭绕,我这漂泊楚地的游子,思念友人更觉心绪渺茫。
汉口夕阳斜照,飞鸟横渡江面;洞庭湖上秋水浩渺,仿佛与远方的天空相连。
孤城背依山岭,寒风中传来戍角悲鸣;一棵孤树临江,夜里停泊着一叶客船。
贾谊曾上书为汉室忧心忡忡,却终被贬谪长沙,自古至今令人同情哀怜。
以上为【自夏口至鹦鹉洲夕望岳阳寄源中丞】的翻译。
注释
夏口:唐鄂州治,今属湖北武汉,在汉水入江处。汉水自沔阳以下称夏水,故汉水长江汇合处称夏口。
鹦鹉洲:在长江中,正对黄鹤矶。唐以后渐渐西移,今与汉阳陆地相接。
岳阳:今属湖南,滨临洞庭湖。
中丞:御史中丞的简称,唐常代行御史大夫职务。
汀洲:水中沙洲。指鹦鹉洲。
楚客:客居楚地之人。此为诗人自指,也暗指屈原。
渺然:遥远的样子。
汉口:即上夏口。这里指汉水入口处。
鸟:暗合鹦鹉。
洞庭:洞庭湖,在湖南北部,长江以南。
孤城:指汉阳城。
角:古代军队中的一种吹乐器。
树:一作“戍”。
贾谊上书:贾谊曾向汉文帝上《治安策》。
长沙谪去:指贾谊被贬为长沙王太傅。谪去,一作“迁谪”。
1 汀洲:水中的小洲。此处指鹦鹉洲,在今湖北武汉长江中。
2 无烟:没有雾气,形容天气晴朗。
3 楚客:旅居楚地的人,诗人自指,亦泛指漂泊者。
4 相思:此处指对源中丞的思念。
5 汉口:汉水入江之处,即今武汉汉口。
6 斜渡鸟:夕阳下飞鸟斜飞过江。
7 洞庭:洞庭湖,在今湖南北部。
8 孤城:指岳阳城。
9 背岭:背靠山岭。
10 贾谊上书:西汉贾谊曾上《治安策》谏汉文帝,主张改革政治,后被权臣排挤,贬为长沙王太傅。
11 长沙谪去:指贾谊被贬至长沙。
12 古今怜:自古以来人们都为之惋惜同情。
以上为【自夏口至鹦鹉洲夕望岳阳寄源中丞】的注释。
评析
这首诗是遭贬后触景感怀之作。诗中对被贬于岳阳的源中丞,表示怀念和同情,也是借怜贾谊贬谪长沙,以喻自己的遭贬谪。
首联写诗人为身边景物所触动,而想到贬于洞庭湖畔岳阳城友人,通过写江上浪烟来寄托对友人的思念之情。中间两联写诗人由夏口至鹦鹉洲一路的所见所闻。尾联为劝慰元中丞语,忧愤之语倾泻而出,以同情友人在政治上遭受打击的境遇作结,也是作者自己人生遭际的写照。全诗语言圆熟,意境开阔,结构紧密,是艺术上较成熟的作品。
这首诗是刘长卿寄赠友人源中丞的作品,通过描绘从夏口至鹦鹉洲一带的暮景,抒发对友人的深切思念,并借贾谊之典寄托自身仕途失意、怀才不遇的感慨。全诗情景交融,意境苍凉深远,语言凝练而富有张力,体现了刘长卿“五言长城”的艺术造诣。诗人以景起兴,由眼前之景引出心中之情,再转入历史典故,层层递进,情感深沉而不露痕迹。尾联用贾谊事,既暗喻源中丞被贬之冤,也映射自身遭际,含蓄而厚重。
以上为【自夏口至鹦鹉洲夕望岳阳寄源中丞】的评析。
赏析
此诗开篇写景清寂宁静,“无浪复无烟”勾勒出一片澄澈空明之境,然“楚客相思益渺然”一句陡转,将静景与愁情对照,凸显内心孤寂。颔联“汉口夕阳斜渡鸟,洞庭秋水远连天”为千古名句,视野开阔,色彩苍茫,夕阳、飞鸟、秋水、远天构成一幅宏大的江畔夕照图,既实写所见,又暗寓思绪之远。颈联转写近景与人事,“孤城”“独树”“寒吹角”“夜泊船”,意象密集而凄清,强化了孤独与羁旅之感。尾联借用贾谊典故,巧妙双关——既叹源中丞如贾谊般忠而见贬,又抒己身同病相怜之慨,使全诗由个人情感升华为对士人命运的普遍同情。结构上由景入情、由近及远、由实入虚,章法严谨,情感层层推进,堪称寄赠诗中的佳作。
以上为【自夏口至鹦鹉洲夕望岳阳寄源中丞】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》:“刘文房五言,妙在淡然无意,而弦外有音。”
2 《瀛奎律髓》方回评:“‘汉口夕阳斜渡鸟,洞庭秋水远连天’,景中含情,可与唐初诸家并驱。”
3 《唐诗别裁》沈德潜评:“通首皆情语,借景摅情,慷慨悲凉,得骚人之旨。”
4 《历代诗发》:“中四语皆写景,而羁愁旅思,已宛然在目。”
5 《网师园唐诗笺》:“前六句写景,末二句用典寄慨,笔力雄健,意味深长。”
以上为【自夏口至鹦鹉洲夕望岳阳寄源中丞】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议