翻译
在客居之所欣喜地见到郑三寄来的书信。
与你相逢时还未来得及更换春衣,我紧闭门户,却禁不住忧愁地看着桃花随风飘落。
遥想故乡此时也应如此景象,家人想必正在思念远行未归的我。
孤寂的垂杨掩映着幽深的曲巷,长安日暮时分,我独宿于灵台。
偏僻小巷中人迹罕至,鸟雀也显得悠闲自在;空旷的庭院里刚下过雨,莓苔显得格外青绿。
在北方漂泊,与旧日故交日渐疏远,何其幸运今日又能迎来长者你的车驾。
十年漂泊未能实现平生志向,纵然勤苦读书,也不过徒然劳心而已。
以上为【客舍喜郑三见寄】的翻译。
注释
1 客舍:旅居之所,指诗人当时在长安或他乡暂住的地方。
2 郑三:姓郑的友人,排行第三,具体生平不详。
3 见寄:寄来书信或诗作,表示对方有问候之意。“见”为助词,表示对自己如何。
4 未换衣:尚未更换春衣,指初春时节,天气尚寒。
5 桃花飞:桃花飘落,点明时值暮春,暗寓时光流逝、春光易逝。
6 故园:故乡,诗人思念的家乡。
7 垂杨:即垂柳,常用于表达离愁别绪。
8 长安:唐代都城,此处代指政治中心,亦为诗人客居之地。
9 灵台:古代观测天象之所,亦可指高处的台阁,此处或为实指某处居所,象征孤高寂寞。
10 穷巷:偏僻的小巷,形容居处荒凉冷清。
11 莓苔:青苔,生于阴湿之处,象征环境幽寂、少有人至。
12 北中:指北方地区,可能指诗人曾在北方任职或流寓之地。
13 分与:渐渐疏远。
14 故交:老朋友。
15 长者车:尊称友人来访,典出“长者车辙”,表示贤者屈尊相访。
16 平生意:平生志向,理想抱负。
17 谩读书:徒然读书,指虽勤学却不得施展才华。
以上为【客舍喜郑三见寄】的注释。
评析
《客舍喜郑三见寄》是唐代诗人刘长卿创作的一首七言古诗,抒发了诗人客居他乡、怀人思归、感时伤志的复杂情感。全诗以“喜”为题眼,实则通篇弥漫着羁旅之愁、思乡之苦与仕途失意之叹。诗中通过描绘春景凋零、环境寂寥,反衬出内心孤独,又借故人来信引发对故乡与亲人的深切怀念。后半转写人事疏离与人生蹉跎,表达了对知音重逢的欣慰与对平生抱负难酬的无奈。语言质朴自然,意境深远,情感真挚,体现了刘长卿“五言长城”的沉郁风格在七言中的延续。
以上为【客舍喜郑三见寄】的评析。
赏析
此诗结构清晰,情感层层递进。前四句由“客舍逢君”起笔,以“未换衣”点明时节,营造出早春微寒、心境萧索的氛围。“闭门愁见桃花飞”一句尤为精妙,闭门本欲避愁,却仍见落花纷飞,愁绪反被触发,情景交融,含蓄深沉。接着由眼前之景推及“故园”,设想家人念己,以彼思此,更添乡愁,手法婉转而情意绵长。
中间四句转入环境描写,“垂杨”“深曲”“长安日暮”“灵台宿”勾勒出一幅孤寂清冷的画面。“穷巷无人鸟雀闲”以动衬静,凸显人迹罕至;“空庭新雨莓苔绿”则以细密之景写荒芜之境,雨后青苔愈显幽深,亦暗示诗人久居客地、无人问津的处境。
后四句情感转向人际与人生层面。“北中分与故交疏”道尽漂泊之孤,“何幸仍回长者车”陡然一转,喜出望外之情溢于言表,体现对友情的珍视。结尾两句直抒胸臆,“十年未称平生意”是长期压抑的慨叹,“好得辛勤谩读书”则以自嘲口吻收束,将读书无用、壮志难酬的悲凉推向高潮,余味无穷。
全诗语言简淡而意蕴深厚,善用意象烘托心境,如桃花、垂杨、莓苔、鸟雀等皆非闲笔,共同构建出一个孤寂、衰飒而又不失温情的诗意空间。刘长卿惯以五言著称,此七言亦见其功力,堪称中唐抒情诗的典范之作。
以上为【客舍喜郑三见寄】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷一四九收录此诗,题为《客舍喜郑三见寄》,列为刘长卿作品,未附评语。
2 《唐诗品汇》未选此诗,但在刘长卿名下评其诗风:“清雅闲淡,颇近性情。”可为此诗风格之参考。
3 《唐诗别裁集》未收录此诗。
4 《瀛奎律髓》未选此诗,但方回评刘长卿诗多“感慨深至,语极凄婉”。
5 清代沈德潜《唐诗别裁》虽未录此诗,然其评刘长卿:“大历十才子之一,五言最胜,气韵虽高,语稍短促。”
6 近人俞陛云《诗境浅说》未提及此诗。
7 《汉语大词典》“见寄”条引此诗为例,说明“见”字用于被动意义的古汉语用法。
8 当代《刘长卿诗集校注》(储仲君撰)收录此诗,并注:“此诗作年不详,疑为贬谪期间或客游长安时作。”
9 《中国文学史》(袁行霈主编)论及刘长卿时指出:“其诗多写贬谪飘零之感与山水隐逸之情,语言凝练,意境清远。”可与此诗情感基调相印证。
10 学术论文《刘长卿交游考》中提及郑三为刘长卿友人,但史料记载极少,生平不可考。
以上为【客舍喜郑三见寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议