翻译
军情紧急的文书催促你匆匆归去,令人遗憾;春风吹拂下,离别时醉意微醺,容颜惆怅。
你能劳驾太守(使君)亲至西庭相送,而我却只能独自追随一颗孤星黯然返还。
你将投身军旅,如破竹之势畅快从军;而我仍在此地赏花听政,安闲度日。
遥想你即将征战的地方,多半就在那著名的八公山一带。
以上为【奉陪使君西庭送淮西魏判官】的翻译。
注释
1. 奉陪:陪同,此处有敬语意味,表示对使君和魏判官的尊重。
2. 使君:汉唐时对州郡长官的尊称,此处指某位太守。
3. 西庭:官府西边的庭院,常用于迎送宾客之处。
4. 淮西:唐代道名,治所在今河南汝南一带,当时为军事要地。
5. 魏判官:姓魏的判官,唐代节度使、观察使等幕府中的属官,掌理刑狱事务。
6. 羽檄:古代紧急军书,插鸟羽以示急递,又称“羽书”。
7. 五马:汉代太守乘车用五匹马,故“五马”成为太守的代称,亦泛指高官出行仪仗。
8. 一星:比喻孤身一人,或指微小的存在,与“五马”形成强烈对比。
9. 破竹:比喻形势顺利,势如破竹,典出《晋书·杜预传》:“今兵威已振,譬如破竹,数节之后,皆迎刃而解。”
10. 八公山:位于今安徽省淮南市,东晋时谢玄、谢石在此大破前秦苻坚大军,为著名古战场,此处借指魏判官将赴之军事要地。
以上为【奉陪使君西庭送淮西魏判官】的注释。
评析
此诗为唐代诗人刘长卿所作,是一首送别友人出征的赠别诗。全诗以对比手法贯穿始终:一边是军务紧急、奔赴前线的魏判官,一边是留居后方、闲适听讼的诗人自己。通过“羽檄催归”与“春风醉别”的情境对照,“五马送”与“一星还”的身份反差,以及“从军乐”与“听讼闲”的生活差异,深刻表达了诗人对友人建功立业的祝愿,也暗含了自身仕途沉寂、无所作为的感慨。末句借“八公山”这一历史军事要地收束,既点明征战之地,又赋予诗意以厚重的历史感。
以上为【奉陪使君西庭送淮西魏判官】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感深沉而不外露,典型体现了刘长卿“五言长城”的艺术风格。首联以“羽檄催归”开篇,即营造出紧迫氛围,而“春风醉别”则转为柔情,刚柔相济,张力十足。颔联运用对仗与对比,“五马送”极言魏判官受礼遇之隆,“一星还”则凸显诗人自身的孤寂落寞,身份与境遇的悬殊跃然纸上。颈联进一步展开人生道路的分野:一个“从军乐”,豪情满怀;一个“听讼闲”,平淡如水。两相对照,既有对友人的羡慕与祝福,也有对自身命运的无奈与自嘲。尾联宕开一笔,以“遥知”引出历史战场“八公山”,不仅点明地理背景,更唤起淝水之战的联想,赋予魏判官此行以英雄气概,意境深远,余韵悠长。全诗语言凝练,用典自然,情感含蓄而厚重,是中唐送别诗中的佳作。
以上为【奉陪使君西庭送淮西魏判官】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷一四九收录此诗,题为《奉陪使君西庭送淮西魏判官》,列为刘长卿五言律诗之一。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,但其于刘长卿整体评价中称:“长卿诗务在省净,情致婉曲,每以一二字传神。”可与此诗语言简练、对比精妙之特点相印证。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评刘长卿诗云:“工于写景言情,而每带羁愁之思。”此诗虽为送别,然“一星还”三字,正见其惯有的孤寂情怀。
4. 《唐才子传》卷四载刘长卿“工五言,自称‘五言长城’”,其五律尤以情景交融、音律谐美著称,此诗格律谨严,对仗工稳,可见一斑。
5. 当代学者谭优学《刘长卿诗注》指出:“长卿送别诗多寓身世之感,非徒应酬之作。”此诗借送魏判官之机,抒发仕途沉滞之叹,正合此论。
以上为【奉陪使君西庭送淮西魏判官】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议