翻译
自海上南行漂泊,远渡万里,终于抵达吴地的高台。
长久离别,我心中一直深深思念;如今你孤舟一叶,不知从何处而来。
春风拂面,催人沉醉,江上明月仿佛特意为君展开清辉。
真羡慕你毫无拘束,如同那沙洲上的鸥鸟,纯真无猜、自由自在。
以上为【喜李翰自越至】的翻译。
注释
1 南浮沧海:指从越地(今浙江一带)乘船北上,渡海或沿江而行。“南浮”可能是泛指南来。
2 吴台:指吴地的高台,可能泛指苏州一带,古属吴国,亦可代称江南名胜之地。
3 长相忆:长久地思念。
4 孤舟何处来:疑问中带有惊喜,突出友人远道而来的不易。
5 春风催客醉:春风令人陶醉,亦暗喻重逢之欢悦。
6 江月向人开:江上月色明朗,似为主人敞开怀抱,拟人手法,表达欣喜之情。
7 羡尔无羁束:羡慕你生活自由,不受世俗束缚。
8 沙鸥:栖息于水边沙洲的鸥鸟,常象征隐逸、自由、无机心之人。
9 独不猜:指鸥鸟天真无邪,不疑人间诈伪,典出《列子·黄帝》“鸥鹭忘机”。
10 李翰:唐代文人,生平不详,曾居越地,与刘长卿有交谊。
以上为【喜李翰自越至】的注释。
评析
这是一首表达对友人李翰重逢之喜的酬赠诗。诗人刘长卿以简洁质朴的语言,抒发了久别重逢的欣慰与对友人超然生活的向往。全诗情景交融,前四句写实叙事,后四句借景抒情,由“孤舟”引出“无羁束”的人生理想,结尾以“沙鸥”作比,含蓄隽永,寄托深远。诗中既有对友情的珍视,也流露出诗人自身仕途困顿、渴望自由的情怀,具有典型的盛唐向中唐过渡时期士人心态的特征。
以上为【喜李翰自越至】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联点明友人自远方而来,“南浮沧海”“万里到吴台”,空间跨度极大,凸显旅途艰辛与相见之难。颔联转为内心独白,“久别长相忆”直抒胸臆,“孤舟何处来”则在惊叹中饱含关切,语浅情深。颈联写景,春风、江月皆成助兴之物,自然景色因人事而生光彩,体现出诗人敏锐的感受力和高超的意境营造能力。尾联以“羡”字领起,将情感推向高潮,不仅赞美友人的自由生活,更反衬出自己身陷官场、不得自在的苦闷。“沙鸥独不猜”一句,用典无痕,寓意深远,既赞友人品性高洁,又寄托诗人对无争无虑生活的向往。全诗语言清淡而意蕴丰厚,是刘长卿五言诗中的佳作。
以上为【喜李翰自越至】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷一四九收录此诗,题下注:“一作皇甫冉诗”,然多数版本归于刘长卿名下,风格亦与其相近。
2 《唐诗选脉会通评林》评刘长卿诗云:“清空一气,言外有音。”此诗正体现其“清空”之致。
3 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“五六自然,收亦有致。”肯定其写景抒情之自然流畅。
4 《唐诗三百首补注》云:“‘羡尔无羁束’,语淡而味长,可见诗人襟抱。”
5 《汉语大词典·沙鸥》条引此诗“沙鸥独不猜”句,作为“比喻隐士与世无争”之典型用例。
以上为【喜李翰自越至】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议