翻译
新春的草色远远望去一片茂盛青翠,长久漂泊在外的人将要归乡,却迷失了旧日的小路。
暮雨茫茫,已辨不清涢水的渡口所在;春风和煦,也只吹拂到穆陵关以西。
孤零零的城池整日里只有落花飘零,三户人家空空荡荡,唯有鸟儿独自啼鸣。
你现在江南是否还思念着我?我家门前那几株五柳树,如今低垂了几枝?
以上为【使次安陆寄友人】的翻译。
注释
1. 次:临时驻扎或停留,此处指暂居安陆。
2. 安陆:唐代安州治所,在今湖北安陆市。
3. 萋萋:草木茂盛的样子。
4. 久客:长期漂泊在外之人。
5. 失路蹊:迷失了归途的小路,比喻人生方向迷茫。
6. 滢(yún)口:涢水渡口,涢水为汉江支流,流经安陆。
7. 穆陵:穆陵关,古关隘,唐时位于今湖北麻城东北,一说在山东境内,此处应指湖北境内的山岭。
8. 孤城:指安陆城。
9. 三户:极言人烟稀少,《史记·项羽本纪》有“楚虽三户,亡秦必楚”之语,此处借指荒凉村落。
10. 五柳:陶渊明《五柳先生传》中以“宅边有五柳树”自况,后世用以代指隐士居所或故园。
以上为【使次安陆寄友人】的注释。
评析
此诗为刘长卿在安陆寄赠友人之作,抒写久客思归、孤独无依的羁旅之愁与对友人的深切怀念。诗人以“新年草色”起兴,反衬自身“失路”的迷茫与惆怅。中间两联写景寓情,通过“暮雨”“春风”“孤城”“空花”“鸟啼”等意象,渲染出荒凉寂寥的氛围,突出客居之悲。尾联转而设问,以“五柳”暗喻隐逸之志与故园之思,含蓄深沉,余韵悠长。全诗情景交融,语言凝练,体现了刘长卿五律“清空雅正”的典型风格。
以上为【使次安陆寄友人】的评析。
赏析
本诗为五言律诗,格调苍凉,意境深远。首联以“新年草色”之生机反衬“久客失路”之哀伤,形成强烈对比。颔联写景开阔,“暮雨不知”与“春风只到”对仗工稳,既点明地理阻隔,又暗喻归途渺茫、温情难达。颈联转入近景描写,“孤城”“空花”“自鸟啼”层层递进,营造出人去楼空、万籁俱寂的凄清之境,极具画面感。尾联巧妙设问,以“门前五柳”这一具体意象收束,寄托故园之思与友情之念,含蓄隽永。全诗结构严谨,由远及近,由景入情,情感层层推进,展现了刘长卿擅长以简淡笔墨写深沉之情的艺术功力。
以上为【使次安陆寄友人】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷八十二引徐献忠评:“刘文房五言,源出嗣宗,气骨近之,而清婉过焉。此作情景相生,辞不费力,而风致自远。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷四十三评此诗:“‘暮雨不知涢口处,春风只到穆陵西’,写出边地荒寒,非亲历者不能道。‘三户无人自鸟啼’尤见岑寂。”
3. 《唐诗别裁集》卷十评:“寄友之作,不言相忆之苦,而以景物映带,愈见深情。结语五柳,遥应陶令,高情自来。”
4. 《重订中晚唐诗主客图》称:“刘长卿五律,如秋涧鸣泉,泠然清响。此篇‘空花落’‘自鸟啼’,静中见动,益显其空,可谓得寂寞之趣矣。”
以上为【使次安陆寄友人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议