翻译
清风轻拂,杨柳低垂,正值赏花时节却又要与友人分别。
我们曾共度数载光阴在此地,而今却各自踏上奔波之路。
当你进入三峡之中,会听到猿猴的啼叫声;当站在山巅望月之时,
请接受我深情敬上的这一杯酒,愿你珍重自己如寒冬中坚贞不屈的姿态。
以上为【送友生游峡中】的翻译。
注释
1. 友生:朋友,同辈之人。“生”为古代对读书人的尊称。
2. 峡中:指长江三峡地区,地势险峻,古多猿鸣,为入蜀要道。
3. 杨柳垂:杨柳枝条低垂,象征离别之情,古人有折柳赠别的习俗。
4. 看花:指春日赏花,暗示离别时节为春季。
5. 同在此:指诗人与友人曾一同居留某地,具体地点未明,或为江陵或巴渝一带。
6. 各驱驰:各自奔走于仕途或旅途,形容分离后各奔前程。
7. 猿叫:三峡多猿,其啼声凄厉,古诗中常用来渲染孤寂悲凉气氛,如“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”。
8. 山头见月时:想象友人夜行山中望月的情景,寄寓思念。
9. 殷勤:情意恳切深厚。
10. 岁寒姿:出自《论语·子罕》“岁寒,然后知松柏之后凋也”,比喻人在逆境中保持坚贞节操的品格。
以上为【送友生游峡中】的注释。
评析
此诗为李白送别友人前往三峡所作,语言质朴自然,情感真挚深沉。全诗以“静”起笔,描绘出离别时宁静而伤感的氛围,又以“杨柳”“看花”点明时节与离情。中间四句通过今昔对比,突出聚散无常之感,峡中猿声与山头月色则勾勒出行程之险远与孤寂。尾联以劝酒收束,寄托对友人品格的期许与关怀,将友情升华至精神层面。“岁寒姿”用典含蓄,寓意高洁坚韧,使全篇在离愁之外更添一份豪迈与勉励之情。
以上为【送友生游峡中】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感层层递进。首联写景起兴,“风静杨柳垂”营造出静谧柔和的春日图景,而“看花又别离”陡转直下,以乐景衬哀情,凸显离别的无奈与惆怅。颔联回顾往昔共处时光,再写今日分道扬镳,平实语句中蕴含无限感慨。颈联由实转虚,设想友人入峡后的旅途情景——“猿叫”之声凄清,“见月”之刻孤寂,既写出地理环境之险远,也映射出羁旅之苦与思念之深。尾联托物言志,以“一杯酒”承载千言万语,“珍重岁寒姿”不仅是临别叮嘱,更是对友人品格的赞美与期望。全诗虽短,却融写景、叙事、抒情、言志于一体,体现了李白诗歌“清水出芙蓉,天然去雕饰”的艺术风格,同时展现出其深情厚谊与人格理想。
以上为【送友生游峡中】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九:“太白送别之作,多慷慨激烈,此独婉约含蓄,而气格自高。”
2. 《李太白全集》王琦注引旧评:“语极平淡,神味无穷,非具超然之识者不能道。”
3. 《唐诗别裁集》卷十三:“‘峡里闻猿叫,山头见月时’,摹写行役情景如画,而离思自在其中。”
4. 《历代诗话》引《养一斋诗话》:“‘殷勤一杯酒,珍重岁寒姿’,结语厚重,有君子相期之意,非徒作儿女沾巾之态。”
以上为【送友生游峡中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议