翻译
美人学习着平阳公主府中传来的乐曲,纤细的手指如同玉笋一般拨动着横卧的孤竹制成的箫管。一曲吹起,声音直上云霄,仿佛海门之外江天相接处的月色也变得更加清冷幽远。她发髻微颤,金钿随之摇落,令人怜惜她红唇娇薄,似有无限幽情。曲终人静,余音绕耳,心中依依不舍,只盼那吹笛之人不要再吹《杨柳枝》这般令人断肠的离歌。
以上为【菩萨蛮】的翻译。
注释
1 平阳曲:指汉代平阳公主府中的乐曲,后泛指贵族府邸流传的精致音乐,此处借指高雅动人的乐曲。
2 玉笋:形容女子手指纤细洁白如玉笋,常见于诗词中赞美女子手之美。
3 孤竹:古代一种制箫笛的竹材,此处代指箫或笛一类乐器。
4 一弄:即“一奏”,指演奏一段乐曲。
5 入云声:形容乐声高亢嘹亮,直上云霄,极言其清越动人。
6 海门:江海交汇之处,此处泛指视野开阔的江畔之地,增强意境的苍茫感。
7 金钿:镶嵌金饰的头饰,插于发髻之上,随动作而摇曳。
8 樱唇:形容女子嘴唇小巧红润如樱桃,喻其娇美。
9 听罢已依依:曲终之后仍情思萦绕,难以自持。“依依”形容留恋不舍之情。
10 莫吹杨柳枝:《杨柳枝》是唐代以来流行的曲调,多用于表达离别哀愁,故此处祈请勿再吹奏,以免触动伤感情绪。
以上为【菩萨蛮】的注释。
评析
此词以音乐为线索,描绘了一位技艺高超、容貌娇美的女子演奏场景,并通过环境渲染与心理刻画,传达出一种清幽婉约、缠绵悱恻的情思。全篇语言精炼,意象清丽,意境空灵,将听觉之美转化为视觉与情感的共鸣。词中“海门江月清”一句境界开阔,又与人物之细腻情感形成对照;结尾“莫吹杨柳枝”含蓄收束,点出不忍离别之意,余韵悠长。整体风格承袭花间遗风,又具北宋初期词的雅致气质。
以上为【菩萨蛮】的评析。
赏析
本词围绕“听乐”展开,却不止于写声,更重在写情、写境、写人。上片写演奏之态与乐声之妙,“纤纤玉笋”突出佳人之秀美,“入云声”则极言乐音之高远清越。而“海门江月清”一句,由近及远,将听觉感受转化为视觉画面,使音乐仿佛染上了月光的清寒之气,营造出空灵澄澈的艺术境界。下片转入对佳人仪态的描写,“髻摇金钿落”动态细腻,暗含倾城之姿;“惜恐樱唇薄”一句语意双关,既写其唇形娇小惹人怜爱,也可能隐喻其命运薄命之叹。结尾“听罢已依依”自然过渡到听者心境,最后以“莫吹杨柳枝”作结,巧妙借用乐曲名传递离愁别绪,情感内敛而深沉。全词结构紧凑,情景交融,音律和谐,体现了张先善于融情入景、以少总多的艺术功力。
以上为【菩萨蛮】的赏析。
辑评
1 《历代词话》卷五引《苕溪渔隐丛话》:“子野词,工于造语,婉转缠绵,如‘一弄入云声,海门江月清’,清迥绝俗,足令听者神移。”
2 许昂霄《词综偶评》:“‘髻摇金钿落’五字,写出美人姿态,生动如画;‘莫吹杨柳枝’尤有余情。”
3 况周颐《蕙风词话续编》:“张子野小令,往往以意境胜。如《菩萨蛮》‘听罢已依依’,不言愁而愁自见。”
4 陈廷焯《白雨斋词话》:“子野词,韵致天然,无雕琢气。‘海门江月清’五字,境界空阔,与人以无限想象。”
5 龙榆生《唐宋名家词选》:“此词写音乐之妙,不在摹声,而在传神。月夜清江,与佳人玉指相应,构成一幅无声之画,有声之情。”
以上为【菩萨蛮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议