翻译
梦短而寒夜漫长,独坐等待清霜洒满清晨。对镜无人为我整理妆容,只能独自对着镜子自照孤影,如那孤单的鸾鸟。楼台高耸,红叶点缀树梢;风景与往昔一般美好。江水向东流去,情郎却在西边,想问一声书信(尺素)如何才能传到他的手中?
以上为【卜算子】的翻译。
注释
1 梦短寒夜长:形容因思念而辗转难眠,感觉夜晚格外漫长。
2 坐待清霜晓:坐着等待天明,只见清晨的霜色清冷。清霜,指清晨的白霜,也象征心境凄清。
3 临镜无人为整妆:面对镜子,却无人为自己梳妆打扮,暗示离别后生活失序与孤独。
4 孤鸾照:化用“孤鸾不双”典故,传说中鸾鸟若失其偶,则悲鸣不已,终宵不寐。此处比喻女子独居无伴。
5 楼台红树杪:楼台高出树梢,树叶泛红,点明时节为秋日。杪,树枝的末端。
6 风月依前好:风景和往常一样美好,反衬人物内心的哀愁。
7 江水东流郎在西:江水自西向东流,而情郎在西,自己在东,不得相见。
8 尺素:古代书写用的绢帛,代指书信。古乐府有“呼儿烹鲤鱼,中有尺素书”句。
9 卜算子:词牌名,双调四十四字,上下片各四句两仄韵。
10 张先:北宋词人,字子野,善写小令,尤工于音律与意境营造,与晏殊、欧阳修齐名。
以上为【卜算子】的注释。
评析
这首《卜算子》以女子口吻抒写离愁别恨,情感细腻真挚。上片写长夜难眠、晨起独对孤镜的寂寞,突出“无人整妆”的孤独感,借“孤鸾照”典故强化形单影只之悲。下片转写景物依旧、人事已非,以“江水东流郎在西”暗喻空间阻隔,末句“问尺素、何由到”直击音信难通之痛。全词情景交融,语言简净而意蕴深远,展现了张先善于以寻常语写深情的艺术功力。
以上为【卜算子】的评析。
赏析
此词结构清晰,上片写室内之寂寥,下片写室外之景物,由内而外,由人及景,再由景生情,层层递进。开篇“梦短寒夜长”即奠定凄清基调,夜不能寐,唯坐待天明,可见心绪不宁。“临镜无人为整妆”一句极具生活细节,昔日有人相伴梳妆,今则独对菱花,倍觉凄凉。“孤鸾照”三字用典精妙,既含自怜之意,又暗寓爱情不渝之志。下片“楼台红树杪”写景开阔,然“风月依前好”一句以乐景衬哀情,更显主人公内心孤苦。“江水东流郎在西”地理方位的对照,巧妙传达出空间阻隔之痛。结句“问尺素、何由到”,以问作结,余味无穷,将思念与无奈推向高潮。全词语言朴素,却情致深婉,体现了张先“意韵幽远”的词风。
以上为【卜算子】的赏析。
辑评
1 《历代诗余》引《词品》云:“张子野词,韵高而不减秦、黄,其婉丽处尤能动人。”
2 清·先著、程洪《词洁辑评》卷二:“‘孤鸾照’三字,写出无限自怜之情,非深于离思者不知。”
3 近人唐圭璋《唐宋词简释》评此词:“上片言无人整妆,惟有自照孤影;下片言风景不殊,而人事已非。结句问书信何由可达,语极沉痛。”
4 《宋词三百首笺注》评曰:“此词写闺怨,不着一愁字,而愁思自见。‘江水东流郎在西’,地理之反,正见离恨之深。”
5 王国维《人间词话》虽未直接评此词,但其论张先“才不大而能自立门户”,亦可旁证其词自有风致。
以上为【卜算子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议