翻译
雄伟的藩镇地处楚地郊野,地势高峻险要。
两面旌旗之下拥着万千兵甲,军中正有如霍去病般的名将统帅。
海上飘来的云气助长了军队的威势,珍宝财物也使军需更加丰足。
严整的城池中寒角吹响,傍晚的骑兵踏过结霜的桥面。
英才豪杰纷纷聚集,士卒们精神振奋、勇猛矫健。
周边各郡根本不足挂齿,地方官吏都来趋附跪拜,如同卑微的属僚。
宴饮直到日暮方才散去,人已安歇,战马在旁轻嘶。
忽然间仿佛置身于京师洛阳之间,如同游子漂泊于风尘之中。
归来后凝视手中的宝剑,方知功名岂是一朝一夕可成。
以上为【广陵行】的翻译。
注释
1. 广陵:唐代州名,治所在今江苏扬州市,为江淮重镇,历代兵家必争之地。
2. 雄藩:强大的地方藩镇。唐代中后期节度使掌兵权,形成藩镇割据局面。
3. 楚郊:指楚地的郊野。广陵在古代属楚地范围。
4. 郁岧峣(yù tiáo yáo):形容地势高峻险要的样子。
5. 双旌:唐代节度使出行时所用的两面旌旗,象征军权。
6. 万戟:极言兵甲众多,军容盛大。
7. 霍嫖姚:指西汉名将霍去病,曾任“嫖姚校尉”,此处借指军中杰出将领。
8. 海云助兵气:海上升腾的云气仿佛助长了军队的气势,带有象征意味。
9. 严城:戒备森严的城池。
10. 翕习:聚集、汇合之意。形容人才云集。
11. 士卒骁:士兵勇猛善战。
12. 列郡:周围各州郡。
13. 趋拜等卑寮:各地官员前来趋附跪拜,如同低级属吏。
14. 日宴方云罢:白天的宴饮直到晚霞时分才结束。
15. 马萧萧:马鸣声,出自《诗经·小雅·采薇》“萧萧马鸣”,形容军旅肃静而有序。
16. 忽如京洛间:忽然感觉如同身处京城洛阳一带,比喻繁华与政治中心的氛围。
17. 游子风尘飘:像漂泊在外的游子一样奔波于风尘之中,暗喻宦途劳顿。
18. 归来视宝剑:回望自身功业,以“宝剑”象征武勋或抱负。
19. 岂一朝:并非一朝一夕所能成就,强调功名需长期积累。
以上为【广陵行】的注释。
评析
《广陵行》是唐代诗人韦应物创作的一首五言古诗,描写了广陵(今扬州)作为军事重镇的雄壮气象与军政盛况。全诗以雄浑笔调展现藩镇军容之盛、将领之才、士卒之锐,同时在尾联转入深沉感慨,揭示功名须经长期砥砺,非一时侥幸可得。诗人既赞颂现实军政之威严,又寓含对仕途人生的哲理思考,体现了韦应物诗风由早期雄健向后期沉郁过渡的特点。此诗结构严谨,前实后虚,由景及情,由外而内,具有较强的艺术张力。
以上为【广陵行】的评析。
赏析
本诗以“广陵”为题,实写其作为军事重镇的威仪与盛况。开篇即以“雄藩镇楚郊”点明地理位置与战略地位,“地势郁岧峣”进一步渲染其山川形胜。接着通过“双旌拥万戟”展现军容之盛,并以“霍嫖姚”作比,突出主将之英武,赋予历史厚重感。中段“海云助兵气,宝货益军饶”既写实又带夸张,凸显军力强盛、物资充足。“严城动寒角,晚骑踏霜桥”两句意境苍凉,富有画面感,寒角、霜桥勾勒出清晨或黄昏的军旅生活图景。
“翕习英豪集,振奋士卒骁”转入人事描写,人才荟萃,士气高昂,进一步烘托藩镇之兴。而“列郡何足数,趋拜等卑寮”则显露出中央之外的地方权威膨胀之象,隐约透露出对藩镇坐大的复杂态度。
后半由外转内,“日宴方云罢”写军政活动之繁盛,“人逸马萧萧”则归于静谧,动静相生。末四句陡然转折,从现实转入内心:“忽如京洛间”似梦似幻,将边镇与京城并置,引发身份与功业的反思;“归来视宝剑”一句尤为警策,宝剑既是武器,也是志业象征,最终落脚于“功名岂一朝”,道出建功立业之艰难与持久,收束全诗,余韵悠长。
全诗语言雄健而不失含蓄,意象丰富,节奏跌宕,体现了韦应物早期受盛唐气象影响的一面,与其后期清澹闲远的风格有所不同。
以上为【广陵行】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要·韦江州集》:“应物体物切情,音节琅然,虽以冲和见称,然如《广陵行》诸作,亦有慷慨之致。”
2. 宋代严羽《沧浪诗话·诗评》未直接评此诗,但论韦诗云:“韦苏州诗,主于恬淡,而时有劲健之词。”可与此诗风格相印证。
3. 明代高棅《唐诗品汇》将韦应物列为“名家”,称其“古诗出入陶谢,而风骨峻上”,《广陵行》正体现其“风骨峻上”一面。
4. 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未收录此诗,但在评韦诗时指出:“苏州五古,源出康乐,而洗荡尘氛,独标清远。然早岁之作,尚带俗韵。”可知此类军旅题材或属其早期风格。
5. 近人俞陛云《诗境浅说》未提及此诗,然其评韦诗云:“苏州诗如深山古寺,钟磬悠然。”与此诗之雄健风貌迥异,反可见韦诗风格之多样。
6. 《全唐诗》卷186录此诗,题下注:“一作‘送元侍御还荆南幕府’”,或为送别兼咏地之作,背景或与幕府军政有关。
7. 当代学者傅璇琮《唐代诗人丛考》指出,韦应物曾历任滁州、江州、苏州刺史,早年亦涉足军政事务,故其诗中不乏边塞与军旅题材,《广陵行》或作于其接触藩镇事务时期。
以上为【广陵行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议