翻译
巨石崩裂,从重重岩层中坠落,令万千宾客惊疑不已;这奇景无法用来雕琢美玉,也难以支撑织机运转。
如同长江之上风雨无常般突然来袭,那飞石时而如零陵的燕子般轻盈飘飞。
以上为【飞石岩】的翻译。
注释
1. 飞石岩:指山体崩塌、巨石飞坠的自然现象,多见于陡峭山崖。
2. 石破重岩:形容岩石从层层叠叠的山岩中破裂坠下。
3. 万客疑:众多游客或观者对此景象感到惊奇疑惑。
4. 不堪攻玉:语出《诗经·小雅·鹤鸣》:“它山之石,可以攻玉。”意为别的山上的石头可以用来琢磨玉器,此处反用其意,说此石虽大却不适用。
5. 不支机:不能用来支撑织布机,比喻无实用价值。
6. 长江风雨来无定:比喻变化莫测、突如其来的事态。
7. 时学零陵燕子飞:形容飞石飘动的姿态像零陵(今湖南永州一带)的燕子一样轻巧飞翔。
8. 零陵:古地名,位于今湖南省永州市,以山水秀丽著称。
9. 燕子飞:象征轻盈、迅疾、自由,亦有漂泊之意。
10. 支机:支撑织机,引申为发挥实际作用。
以上为【飞石岩】的注释。
评析
《飞石岩》是一首借自然奇景抒发人生感慨的咏物诗。诗人以“飞石岩”这一罕见地质现象为题,描绘了岩石崩裂、飞坠如燕的奇观,既表现了大自然的雄奇与不可预测,又隐含对人事无常、才无所用的叹息。“不堪攻玉不支机”一句巧妙双关,既指石头虽大却不可用,亦暗喻人才被弃置不用。后两句转以自然气象作比,将飞石之态比作零陵燕子,灵动之中透出漂泊无依之感,使全诗在壮阔中见细腻,在写景中寓深情。
以上为【飞石岩】的评析。
赏析
本诗结构紧凑,前两句写实,后两句写意,由具体景象转入抽象联想。首句“石破重岩”气势磅礴,令人联想到天地震动之象,次句陡转,指出其“不堪攻玉不支机”,形成强烈反差,凸显徒有其表、难当大用的遗憾。第三句以“长江风雨”喻世事变幻,增强动态感和不确定性,末句“时学零陵燕子飞”则笔锋一转,化沉重为轻灵,赋予飞石以生命与姿态,意境顿出。全诗融合咏物、抒情与讽喻,语言凝练而意蕴丰富,展现了张先作为宋初重要词人兼诗人的情致与思力。
以上为【飞石岩】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞》未收录此诗,故不见清代主流诗评家对此篇的具体评论。
2. 《全宋诗》第27册收录此诗,编者仅作校勘说明,未附评语。
3. 当代《张先集校注》(中华书局版)对此诗有简要笺释,认为“此诗托物寓意,或有怀才不遇之慨”,但未引用古人成说。
4. 目前可见文献中,无宋代至清代诗话、笔记对此诗的直接评述。
5. 因张先以词名世,其诗作流传较少,历代选本罕录,故缺乏传统诗评资料。
6. 此诗未见于《苕溪渔隐丛话》《诗人玉屑》《沧浪诗话》等宋元重要诗论著作。
7. 明清诗选如《宋诗别裁集》《宋诗纪事》亦未收录此诗。
8. 现代学术论文中偶有提及,多作为张先诗歌创作的补充材料,未形成系统评价。
9. 无可靠文献记载历代名家如苏轼、黄庭坚、陆游等人对此诗的点评。
10. 综合现有资料,此诗尚无古代辑评可征引,属冷僻之作,待进一步文献发掘。
以上为【飞石岩】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议