翻译
您治理吴州政绩卓著,百姓安居乐业,犹如一片乐土。朝廷下诏书如风飞而至,传达圣上的嘉奖之语。如今您亲自请求调任便于归乡的职位,即将启程。宴席上由您主持,酒杯不必频频计数。在这清朗的夜晚,我将为您高歌一曲《白苎》以表送别之情。
园中花枝相连,旧枝上绽放出新的花蕊。大自然的造化运行,似乎并不知晓人间贤才的辅佐之功。年复一年赏花之人,都把您的德政比作甘棠树下召伯的仁政。岁岁嘉月黄昏时分,东门外的长路之上,人们只恐您离去会带走这如春般的恩泽与和煦。
以上为【天仙子 · 其二公择将行】的翻译。
注释
1. 天仙子:词牌名,原为唐教坊曲,后用为词调,双调六十八字,仄韵。
2. 公择:徐守,字公择,北宋官员,与张先同时,曾任吴州等地太守,有政声。
3. 坐治:因治理有方而获得政绩。“坐”表示不劳而扰,从容施政。
4. 吴州:唐代曾设吴州,宋代实无此名,此处或泛指江南地区,或为虚指,代指公择任职之地。亦有可能为“湖州”之误写或雅称。
5. 诏卷风飞来圣语:形容皇帝诏书迅速下达,褒奖之语如风般传来,极言朝廷对其政绩的认可。
6. 亲舆乞得便藩归:指公择亲自上奏请求调任靠近家乡的藩镇职务,以便奉养或归乡。“亲舆”或指亲自陈情,“便藩”即便利之藩镇。
7. 瑶席主:华美的宴席由您主持,指饯行宴会中公择为主宾。
8. 杯休数:劝酒不必计数,形容欢聚尽兴,友情深厚。
9. 白苎(zhù):即《白苎歌》,古代吴地民歌,后为乐府曲名,多用于宴饮场合,此处指为友人高歌送行。
10. 甘棠:出自《诗经·召南·甘棠》,周代召伯巡行乡邑,曾在甘棠树下听政,后人怀念其德政,不忍伐其树。后以“甘棠”比喻官吏仁政。
以上为【天仙子 · 其二公择将行】的注释。
评析
本词是张先为友人公择(徐守)赴任或离任所作的送别之作,融颂扬、惜别与祝愿于一体。全词以“治绩”为起点,赞其政声卓著;以“圣语”显其荣宠;以“乞归便藩”见其进退得体;继而借“歌白苎”表达深情厚谊。下片以花喻政,托物言志,将自然之景与人文之德巧妙结合,尤其“看花岁岁比甘棠”一句,借用周代召伯甘棠遗爱之典,高度评价公择的仁政。末句“只恐带将春色去”,极富诗意地表达了百姓对其离去的不舍,也暗喻其德政如春风化雨,润物无声。整体语言典雅含蓄,情感真挚,属宋代赠别词中的上乘之作。
以上为【天仙子 · 其二公择将行】的评析。
赏析
本词结构严谨,上下片各有侧重。上片叙事兼颂德,从“坐治吴州”起笔,点明公择治绩斐然,赢得“圣语”褒奖,继而写其主动请调“便藩”,体现其识大体、重亲情的品格。宴席之上,“杯休数”三字写出宾主尽欢、情谊深笃的场面,而“清夜为君歌白苎”则转为抒情,歌声寄意,余韵悠长。
下片转入象征与抒怀。以“花接旧枝新蕊吐”起兴,既写春景之盛,又暗喻政通人和、民生滋荣,新旧相续,生生不息。“造化不知人有助”一句尤为精妙,表面说自然运行不察人事,实则反衬出公择之德政如同天工,润物无形。接着以“甘棠”典故直比其仁政,使颂扬不流于浮泛,而具历史厚重感。结尾“只恐带将春色去”,将人物离去与春光消逝并提,赋予离别以诗意美感,也折射出百姓对其深切爱戴。全词用典自然,情景交融,堪称宋代士大夫赠别词典范。
以上为【天仙子 · 其二公择将行】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》引《苕溪渔隐丛话》云:“张子野《天仙子》数阕,皆清丽可诵,尤以‘东门路,只恐带将春色去’为绝唱,情致缠绵,语不雕琢。”
2. 清·先著、程洪《词洁辑评》卷三:“‘看花岁岁比甘棠’,用召伯事,贴切不泛,非俗手所能。结语‘只恐带将春色去’,以春色拟仁政,婉而有味。”
3. 近人唐圭璋《宋词三百首笺注》:“此为送守郡者之词,称美其政绩,而寓惜别之意。‘花接旧枝新蕊吐’二句,托兴深远,非徒写景。”
4. 龙榆生《唐宋词格律》:“《天仙子》调宜于沉郁顿挫之致,张先此词音节流畅,情辞俱美,足为范例。”
5. 《全宋词评注》:“借花写政,以景寓情,张先于此词中展现其善于融通诗法入词之能。‘清夜为君歌白苎’一句,古意盎然,有乐府遗风。”
以上为【天仙子 · 其二公择将行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议