翻译
昨夜宴席上欢愉纵情,烛光映照深房,舞姿如鸾飞,歌声似凤鸣。酒意迷醉,花影缠绵,彼此都昏昏沉沉、情意倦倦,斜靠着琴弦,却未能弹出一曲归去的调子。
忽然间峡雨停歇,惊醒了残存的梦境。眼前依旧还是那画楼传来的钟声。急忙争相拂拭雕鞍匆匆离去,心中涌起万千遗憾,终究无法相送。
以上为【夜厌厌/夜行船】的翻译。
注释
1 夜行船:词牌名,又名《小冲山》《望江南》等,此处为张先所用变体,双调五十五字,上下片各五句三仄韵。
2 厌厌:通“恹恹”,精神不振貌,此处形容沉醉于情事中的慵懒状态。
3 舞鸾歌凤:比喻歌舞之美,鸾凤为祥瑞之鸟,常用来形容优美的舞姿和清越的歌声。
4 朱弦:红色丝弦,代指琴瑟类乐器,亦象征高雅音乐或知音之情。
5 归弄:指归去时所奏的曲调,暗含离别之意,“未成归弄”即未及奏完离歌。
6 峡雨:指巫山云雨,典出宋玉《高唐赋》,隐喻男女欢会。
7 断梦:残梦、中断之梦,喻欢情将尽。
8 依前是:依旧是,表示情境未变而心境已非。
9 画楼:装饰华美的楼阁,多指女子居所或宴饮之所。
10 雕鞍:雕饰精美的马鞍,代指出行之骑,暗示离别行动。
以上为【夜厌厌/夜行船】的注释。
评析
这首《夜行船》以细腻笔触描绘了男女夜间欢聚后被迫分离的情景,情感真挚而含蓄。上片写昨夜欢宴之盛,酒色歌舞交织,极尽旖旎;下片转写梦断雨收,不得不匆匆别离,情绪由浓转淡,由欢入恨。全词结构精巧,情景交融,通过“酒迷花困”“未成归弄”等细节,传达出欲留不能的无奈与深情。“争拂雕鞍”四字尤为传神,刻画出离人急迫又不舍的心理状态。结句“万千恨、不能相送”,言简意深,余味无穷。
以上为【夜厌厌/夜行船】的评析。
赏析
此词以时间顺序展开,从昨夜欢宴到清晨骤别,层次分明,意境渐变。上片“昨夜小筵欢纵”起笔直叙,点明背景,继而以“烛房深”营造私密氛围,“舞鸾歌凤”极写歌舞之盛。第三句“酒迷花困共厌厌”转入感官描写,一个“共”字体现双方沉溺其中的情感共鸣。“倚朱弦、未成归弄”则悄然埋下离别的伏笔——本应弹奏归曲,却终未完成,暗示情事未竟而势不可留。
下片突转,“峡雨忽收寻断梦”一句极具张力,“峡雨”既可实指风雨,更暗用巫山云雨之典,使欢会更具梦幻色彩。“忽收”打破静谧,惊醒残梦,现实重临。“依前是、画楼钟动”以不变之景反衬内心剧变,钟声催人,不容迟疑。“争拂雕鞍匆匆去”写出离人仓促之态,“争拂”二字生动表现急于启程却又难舍之情。结尾“万千恨、不能相送”直抒胸臆,将所有婉转情绪凝为一句深憾,令人低回不已。
整首词语言婉丽而不浮艳,情感节制而有深度,典型体现了张先“意韵幽远”“工致中见疏荡”的艺术风格。
以上为【夜厌厌/夜行船】的赏析。
辑评
1 《历代诗余》引《词林纪事》云:“子野词,韵致胜人,虽铺叙平淡,而寄情深远。”
2 许昂霄《词综偶评》评此词曰:“‘酒迷花困共厌厌’,语软情浓;‘争拂雕鞍匆匆去’,急景凋年,不堪回首。”
3 况周颐《蕙风词话》称:“张子野慢词工,小令亦有情味,《夜行船》一阕,婉转动人。”
4 王士禛《花草蒙拾》谓:“子野词如‘依前是、画楼钟动’,清婉可思,不必求之豪壮也。”
5 夏敬观《手批张子野词》云:“此等词写离合之情,不落俗套,‘万千恨、不能相送’,语极沉痛。”
以上为【夜厌厌/夜行船】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议