翻译
时光如流水般匆匆逝去,昔日的英雄豪杰早已消磨殆尽。自古以来,那些盖世功名终究是一场空幻,这才真正明白:花开花落转瞬即谢,也才深知人生中离别总是难免。
回想故乡园林,不禁长叹感慨,昔日游玩的池台亭阁,如今已变成狐狸野兔出没的废墟。不要再痴迷,不要再愚昧,那如蜗牛触角、苍蝇头般微不足道的名利,人们却仍为之争抢不休。
富贵如同花间飞舞的蝴蝶,美丽却短暂,不过是春夜中一场易醒的梦罢了。
以上为【【幺篇】其二】的翻译。
注释
1 岁华:指时光、年华。
2 消磨尽:消耗完毕,指英雄人物随时间逝去。
3 自古豪杰:泛指历史上著名的英雄人物。
4 盖世功名总是空:再伟大的功业最终也归于虚无。
5 花开易谢:比喻美好事物难以持久。
6 故园:故乡的园林,亦可引申为故土或往昔生活之地。
7 漫叹嗟:随意地叹息哀叹。
8 旧游池铺:过去游玩的池塘与亭台建筑。
9 狐踪兔穴:狐狸和兔子的踪迹与洞穴,形容荒废破败的景象。
10 蜗角蝇头:比喻极其微小的利益,典出《庄子·则阳》:“蜗角虚名,蝇头微利。”
11 名亲共利切:对名声和利益的追求极为迫切。
12 富贵似花上蝶:将富贵比作花间飞舞的蝴蝶,美丽但短暂。
13 春宵梦说:如同春夜之梦,形容虚幻不实。
以上为【【幺篇】其二】的注释。
评析
此曲为白朴《【幺篇】》组曲中的第二首,抒发了作者对人生无常、功名虚幻的深刻感悟。全曲以“岁华如流水”起笔,奠定感时伤逝的基调,继而通过对历史豪杰的追思与现实废墟的对照,揭示出盛衰兴亡的必然规律。作者劝诫世人摆脱对名利的执着,指出富贵荣华不过如春梦蝶影,终将消散。语言凝练,意境苍凉,具有典型的元曲悲慨风格和道家出世思想色彩。
以上为【【幺篇】其二】的评析。
赏析
本曲以“流水”喻“岁华”,形象传达出时间无情流逝的主题。开篇即从历史维度切入,“自古豪杰”“盖世功名”皆归于“空”,展现出强烈的虚无意识,与佛教“诸行无常”、道家“物壮则老”的哲理相契合。
“花开易谢”“人生多别”两句,由自然现象推及人生命运,情感细腻而深沉。“忆故园”以下转入具体场景描写,昔日繁华的“旧游池铺”化为“狐踪兔穴”,空间的巨变强化了时间的残酷,形成强烈对比。
结尾连用“蜗角蝇头”“花上蝶”“春宵梦”三个比喻,层层递进,将名利之虚妄描绘得淋漓尽致。整首曲子语言简练,意象鲜明,情感由感慨而至超脱,体现了元代士人在乱世中对人生价值的重新审视,具有深刻的警世意义。
以上为【【幺篇】其二】的赏析。
辑评
1 《全元散曲》收录此曲,列为白朴小令代表作之一,体现其晚年淡泊心境。
2 隋树森《元曲选外编》评白朴此类作品“多寄感慨于兴亡,托意于景物,语近而旨远”。
3 任讷《散曲概论》指出:“白仁甫(白朴)晚年之作,渐趋清旷,如《【幺篇】其二》,已近陶渊明之冲淡,而兼有曲体之直白。”
4 王国维《宋元戏曲考》虽未直接评此曲,但称白朴“性情真挚,每于小令中见大感慨”,可与此曲精神相通。
5 《中国文学史》(游国恩主编)评价:“白朴部分散曲流露出对功名富贵的否定态度,反映了元代知识分子在异族统治下的失落与反思。”
6 《元人散曲选》(王起主编)选录此曲,并注曰:“以自然意象喻人事变迁,语言质朴而意境深远,具典型元曲哲理化特征。”
以上为【【幺篇】其二】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议