翻译
老朋友踪影渺茫,长江上风送行舟,耳边传来胡笳声凄清悠扬。一轮明亮的月亮高悬天空,几处传来渔人敲击船帮的声音,还不时唱起应和的渔歌。转眼间愁绪涌上心头,在那沙洲与长满蓼草的岸边,只有一点渔灯相互映照,古老的渡口停泊着彩绘的船舸。双生兄弟默默无语,泪珠滚落,呼唤仆从和泼水的船夫,叮嘱他们小心掌舵。
以上为【【幺篇】其二】的翻译。
注释
1 故人杳杳:故旧友人踪迹全无,形容离别久远、音信断绝。
2 长江风送:指行舟于长江之上,随风而行。
3 胡笳沥沥声韵聒:胡笳,古代北方民族乐器,声音悲凉;沥沥,拟声词,形容声音细碎凄清;聒,喧扰,此处指声音萦绕耳际,令人感伤。
4 一轮皓月朗:明亮的圆月高悬。
5 鸣榔:渔人敲击船舷以驱鱼入网的动作,常于夜间进行,声可传远。
6 唱和渔歌:渔夫彼此应答歌唱,表现江上生活情景。
7 转无那:转眼间无可奈何,形容情绪突变。“无那”即无奈。
8 沙汀蓼岸:沙洲与长满蓼草的河岸,秋景萧瑟。
9 一点渔灯相照:孤零零的一盏渔火在夜色中闪烁,互为映照,突出孤寂。
10 双生:可能指一对孪生兄弟,或为作者虚构人物,象征内心双重情感;亦有版本疑为“双星”之误,但无确证。
11 仆隶:仆人奴役。
12 泼水手:操舟的船夫,因泼水动作得名。
13 扶柁:掌舵,控制船只方向;柁,同“舵”。
以上为【【幺篇】其二】的注释。
评析
此曲为元代散曲家白朴《【幺篇】》组曲之二,延续前篇离愁别恨的主题,进一步描绘旅途中的孤寂与思念。全曲以景寓情,借长江夜景、胡笳声、渔灯画舸等意象,渲染出深沉的哀愁氛围。人物“双生”出现,或为虚构形象,象征离别的痛苦与内心的分裂感。结尾呼仆扶柁,既显现实行动,又暗喻人生航程中需谨慎把持方向,情感真挚,意境苍凉。
以上为【【幺篇】其二】的评析。
赏析
本曲语言清丽而意境深远,结构由远及近、由景入情。开篇“故人杳杳”即定下离愁基调,继以“长江风送”拓展空间感,胡笳声增添边地苍凉气息。月明、鸣榔、渔歌本为宁静之景,却反衬出行旅者内心的不宁。“转无那”三字陡转,将情绪推向高潮。沙汀、蓼岸、渔灯、古渡、画舸,一系列意象层层铺展,构成一幅萧疏的江夜图景。“双生无语泪珠落”一句尤为动人,人物突然现身,沉默落泪,胜过千言万语。结尾嘱咐船夫“在意扶柁”,既是实写航行之慎,更隐喻人生风雨中需坚守心志,余味悠长。全曲融合自然景色与心理描写,展现了元曲“情景交融”的典型特征。
以上为【【幺篇】其二】的赏析。
辑评
1 《全元散曲》收录此曲,列为白朴《【幺篇】》组曲之一,未见具体评语。
2 隋树森《全元散曲》校订精审,确认文字出处可靠,但未附评论。
3 《元曲鉴赏辞典》未收录此首,故无现代学者专评。
4 历代曲学文献如《太和正音谱》《曲录》等均未载此曲评语。
5 当前学术研究中,鲜有针对此曲的专门论述。
6 白朴散曲多以清婉抒情见长,此曲风格相符,被视作其羁旅题材代表作之一。
7 曲中“双生”一词含义尚存争议,有解为人名、兄弟、或象征性形象,尚无定论。
8 “呼仆隶指泼水手,在意扶柁”句体现元曲口语化特色,贴近生活场景。
9 此曲用韵工整,属北曲格律规范之作。
10 整体情感基调承袭宋元之际文人漂泊无依的普遍心境,具时代典型性。
以上为【【幺篇】其二】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议