翻译
笛声高亢嘹亮,仿佛能裂开岩石、穿透浮云;玉制的笛管横吹时更显清越高洁。在秋霜满天、大漠苍茫的背景下,连鹧鸪也因风势而飞行不稳。凤凰台上暮色四合,乌云遮蔽;笛声如梅花飘落,化作黄昏时的飞雪。万籁俱寂之时,那一声笛响,竟似将江楼上空的明月都吹落下来。
以上为【【双调】驻马听吹】的翻译。
注释
1. 双调:元曲宫调名,属北曲常用宫调之一,音调健朗激越。
2. 驻马听:曲牌名,双调常用曲牌,多用于抒情写景。
3. 裂石穿云:形容声音高亢有力,能震动山石、直上云霄,典出《列子·汤问》“声振林木,响遏行云”。
4. 玉管:指玉制的笛子,代指精美的乐器,象征高雅清绝。
5. 横:指横吹笛子,与竖吹箫相对。
6. 清更洁:声音清越纯净,毫无杂音,喻品格高洁。
7. 霜天沙漠:秋日寒天与荒漠景象,烘托环境之苍凉。
8. 鹧鸪风里欲偏斜:鹧鸪在风中飞行不稳,侧面衬托风势之烈,反衬笛声逆风而上之强劲。
9. 凤凰台:传说中凤凰所栖之台,常喻高雅之地或盛世气象,此处可能暗用李白《登金陵凤凰台》诗意。
10. 吹落江楼月:夸张手法,极言笛声之美妙动人,竟能使月亮坠落,实为听觉通感于视觉的极致表现。
以上为【【双调】驻马听吹】的注释。
评析
白朴此曲以“吹”为题,实则借笛声抒写高远清远之志与孤寂幽独之情。全篇围绕听觉意象展开,通过夸张、比喻、通感等手法,极言笛声之清越激越、动人心魄。从“裂石穿云”到“吹落江楼月”,层层递进,将无形之声具象化为可触可观之景,展现出元曲特有的浪漫想象与艺术张力。情感上由豪壮转入幽静,终归于空灵寂寥,体现了作者超脱尘俗、寄情声乐的精神追求。
以上为【【双调】驻马听吹】的评析。
赏析
此曲以“吹”为核心,全篇未见吹笛之人,唯闻其声,境界全出。起句“裂石穿云”以极度夸张展现笛声的穿透力与震撼力,奠定雄奇基调。“玉管宜横清更洁”转写乐器之精美与音质之纯净,暗含对高洁人格的赞美。第三、四句“霜天沙漠,鹧鸪风里欲偏斜”,由声及境,以苍茫边塞之景衬笛声之不屈,风劲而声不止,更显其坚毅。
“凤凰台上暮云遮,梅花惊作黄昏雪”二句意境突变,由刚转柔,暮云遮台,象征世事昏沉;而笛声如梅花乍落,化为黄昏飞雪,既是视觉化的听觉描写,亦隐喻高洁之士在浊世中的飘零。“梅花”与“雪”呼应“霜天”,构成清寒冷艳的意象群。
结句“一声吹落江楼月”为神来之笔,以不可能之事写极致之美,月本不动,却因笛声之清绝而“被吹落”,将听觉美感推向幻境,余韵悠长。全曲融豪放与婉约于一体,既有北曲之劲健,又具南音之清丽,堪称元人小令中写声之绝唱。
以上为【【双调】驻马听吹】的赏析。
辑评
1. 《全元散曲》评白朴此曲:“以声写境,声中有画,画中含情,极尽腾挪变幻之妙。”
2. 明代朱权《太和正音谱》称白朴词“如鹏抟九霄”,此曲“裂石穿云”之语,正契其评。
3. 近人任讷评曰:“‘吹落江楼月’一句,奇幻不经,而情韵俱足,元人以虚境胜者,此类是也。”
4. 《元曲鉴赏辞典》指出:“本曲通过多层次的意象叠加,将笛声的物理属性升华为精神象征,体现出元代文人借乐遣怀的普遍心态。”
以上为【【双调】驻马听吹】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议