翻译
采一把青草结成同心结,想把它送给知心的人。
正当春愁快要断绝之时,春鸟又发出哀婉的啼鸣。
以上为【春望】的翻译。
注释
1. 春望:春天远望,亦可理解为春天里的感怀。
2. 薛涛:唐代著名女诗人,字洪度,长安人,后居成都,以诗才和乐妓身份闻名,与元稹、白居易等有唱和。
3. 揽草:采摘花草。揽,持、取。
4. 结同心:将草打成同心结,象征两人心意相通,爱情或友情坚贞不渝。古有以“同心结”寄情之俗。
5. 遗(wèi):给予,馈赠。
6. 知音:原指懂得音乐的人,引申为心意相通的朋友或爱人。
7. 春愁:因春天景象引发的忧愁,常与离别、孤独、年华易逝等相关。
8. 断绝:即将断尽、消除。
9. 复:又,再。
10. 哀吟:悲伤地鸣叫,此处指春鸟的啼声令人感伤。
以上为【春望】的注释。
评析
此诗以简练的语言表达深沉的春日愁绪。诗人借“揽草结同心”这一象征爱情或友情的行为,寄托对知音的思念;而“春愁正断绝”本有情绪将释之意,却因“春鸟复哀吟”再起波澜,形成情感上的跌宕。全诗短小精悍,情景交融,通过自然景物的渲染,传达出难以排遣的孤寂与忧思,体现出薛涛作为女性诗人特有的细腻与敏感。
以上为【春望】的评析。
赏析
《春望》是一首典型的五言绝句,语言朴素而意境深远。首句“揽草结同心”富有象征意味,以具体动作表现抽象情感,采草结结,是古代表达爱慕与思念的一种含蓄方式。次句“将以遗知音”,点明心意所托之人——知音,既可解为挚友,也可视为恋人,增添了诗意的多义性。第三句“春愁正断绝”似有情绪转晴之兆,然而第四句“春鸟复哀吟”陡然转折,以声衬情,鸟鸣本为自然之声,但在诗人听来却成哀音,足见其内心愁绪并未真正消散,反因外界触发而再度涌起。这种“欲断还连”的情感结构,使诗歌余韵悠长。全篇无一字直抒胸臆,却处处见情,体现了薛涛诗风清丽婉转、含蓄深沉的特点。
以上为【春望】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未录此诗,可见在明代以前流传不广。
2. 《全唐诗》卷八〇四收录薛涛诗一卷,此诗见于其中,题作《春望》,原文如上。
3. 清代学者纪昀在《四库全书总目提要·集部·别集类》中评薛涛诗:“格律谨严,词意清拔,虽名妓而有士气。”虽未特指此诗,但可借以理解其整体风格。
4. 近人刘大杰《中国文学发展史》称薛涛“感情真挚,笔致清新”,其诗“多写离情与身世之感”,与此诗情感基调相符。
5. 今人张璋、黄天骥编《全唐五代词》及《唐诗鉴赏辞典》均未收录此诗,说明其在当代传播中影响有限,但不失为薛涛作品中具代表性的短章之一。
以上为【春望】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议