翻译
其一:花开之时你不在身边,无法共赏;花落之时你也不在,无法同悲。若要问我相思之情从何而起,就在那花开花落的时节。
其二:我采撷芳草打成同心结,想把它赠予知音之人。正当春愁似乎将要断绝之时,春鸟却又发出哀婉的鸣叫。
其三:春光渐老,落花随风飘零,与心上人相会的好日子依然渺茫无期。不能与心爱之人结为同心伴侣,徒然编结这象征爱情的同心草又有何用?
其四:怎堪忍受满树繁花盛开的景象,反而勾起彼此分隔两地的相思之苦。清晨对镜垂泪,泪水如玉箸般滑落,这春风啊,可知道我的悲伤?
以上为【春望词四首】的翻译。
注释
1 薛涛:唐代著名女诗人,字洪度,长安人,后居成都,以诗才与才情著称,与元稹、白居易等有唱和。
2 春望词:以春天为背景抒写感怀、思念之作,“望”含有期盼、远望之意。
3 不同赏:不能共同欣赏。
4 欲问相思处:想要探寻相思之情的源头或寄托之处。
5 揽草结同心:采摘香草编织成同心结,古代象征男女定情之物。
6 遗(wèi):赠送。
7 知音:知己,此处指心中所思念的情人。
8 风花:随风飘落的花瓣,亦泛指春景。
9 佳期:美好的约会之期,多指情人相会的日子。
10 玉箸:玉制的筷子,比喻眼泪下垂的样子,常用于形容哭泣。
以上为【春望词四首】的注释。
评析
薛涛是唐代著名的女诗人,其诗情致婉转,语言清丽,尤擅抒写女性内心细腻的情感。《春望词四首》以“春”为背景,借花开花落、春鸟哀吟等自然景象,抒发深沉的相思与孤寂之情。四首诗层层递进,从不同角度描绘了女子在春日里因思念而生的哀愁。诗歌情感真挚,意象清新,结构精巧,体现了薛涛作为女性诗人的独特视角与艺术敏感。全诗虽无激烈言辞,却哀而不伤,含蓄蕴藉,具有典型的盛唐至中唐过渡时期闺怨诗的风格特征。
以上为【春望词四首】的评析。
赏析
这组《春望词四首》以春景为引,层层深入地刻画了一位女子在春日里的相思之苦。第一首以“花”为核心意象,通过“花开不同赏,花落不同悲”的对比,道出孤独守候的凄凉。“花开花落时”既是时间的流转,也是情感的起伏,将抽象的相思具象化于自然节律之中。第二首转入动作描写,“揽草结同心”是女子寄托情感的具体行为,而“将以遗知音”则透露出期待与失落交织的心理。然而“春愁正断绝”尚未实现,便又被“春鸟复哀吟”打断,以声衬静,更显愁绪难消。第三首进一步深化主题,“风花日将老”暗示青春与美好时光的流逝,“佳期犹渺渺”直抒愿望落空的无奈。“不结同心人,空结同心草”一句极具张力,实物与心愿的错位,凸显了徒劳与悲怅。第四首情感达到高潮,“花满枝”本应是喜景,却“翻作两相思”,反衬出内心的痛苦。“玉箸垂朝镜”写出晨起独对妆镜、潸然泪下的场景,细节动人。末句“春风知不知”以设问收束,将情感推向苍茫天地之间,含蓄深远,余韵悠长。整组诗语言简练,意境浑成,充分展现了薛涛诗风的清丽婉约与深情绵邈。
以上为【春望词四首】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》录薛涛诗一卷,评其“工绝句,情致缠绵,语意清新”。
2 宋代计有功《唐诗纪事》卷七十九载:“涛姿容美艳,性敏慧,工诗。凡笺奏皆涛为之,当时称为女校书。”
3 明代钟惺《名媛诗归》评:“薛涛诗自有一种风韵,非但以才色传也。《春望词》诸作,婉而有骨,得风人之旨。”
4 清代贺裳《载酒园诗话又编》云:“薛涛《春望词》‘不结同心人,空结同心草’,语似平易,而情极哀痛,可谓善于言情者。”
5 近人刘大杰《中国文学发展史》称:“薛涛的诗,感情细腻,语言优美,尤以抒写离情见长,《春望词》即为代表。”
以上为【春望词四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议