翻译
明亮洁净的珍珠圆润通透,内外清澈,清冷的光辉仿佛能照彻水晶宫一般。只因有一点污迹玷辱了它的纯净,便不能整夜被安放在掌心之中。
以上为【十离诗珠离掌】的翻译。
注释
1 皎洁:明亮洁白。
2 圆明:圆润明亮,形容珍珠的形态与光泽。
3 内外通:指珍珠通体透明,无杂质,表里如一。
4 清光:清澈的光芒。
5 水晶宫:传说中龙王所居的水下宫殿,以水晶装饰,极言其清澈明亮。此处比喻珍珠光辉之澄澈。
6 只缘:只因为。
7 一点玷相秽:一点污点使其受到玷污。“玷”原指玉上的斑点,引申为缺点或过失。“秽”即污浊。
8 不得终宵在掌中:不能整夜被珍重地捧在掌心。比喻贤才因小过失而被疏远抛弃。
以上为【十离诗珠离掌】的注释。
评析
《十离诗·珠离掌》是唐代女诗人薛涛所作《十离诗》组诗中的一首。此组诗以“离”为题,借物喻人,通过描写十种事物的“离去”之状,抒发诗人身世飘零、命运不由自主的哀怨之情。本诗以明珠失于掌中为喻,表达才德之士因微瑕而遭弃用的不平与悲慨。语言含蓄深婉,意象清丽,情感沉痛而不露,体现薛涛诗风细腻而富有寄托的特点。
以上为【十离诗珠离掌】的评析。
赏析
本诗以“珠离掌”为题,托物言志,借明珠因微瑕而不得长留掌中的遭遇,暗喻自身虽有才德,却因某种缘故(可能指身份、经历或政治牵连)而遭人轻视、无法被真正珍视的处境。首句“皎洁圆明内外通”极力描绘珍珠的完美无瑕、光彩照人,象征诗人自身的才情与高洁品性。次句“清光似照水晶宫”进一步以夸张笔法渲染其光辉之盛,仿佛可照亮神秘幽深的水晶宫,突出其价值非凡。后两句笔锋一转,“只缘一点玷相秽”,仅因微小的瑕疵,便导致“不得终宵在掌中”的结局,形成强烈反差,凸显命运的不公与人心的苛刻。全诗短短四句,结构紧凑,对比鲜明,寓悲愤于温婉之中,体现了薛涛诗歌善用比兴、情感内敛而意蕴深远的艺术特色。
以上为【十离诗珠离掌】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷八〇三收此诗,题为《十离诗·珠离掌》,列为薛涛《十离诗》之一。
2 明代钟惺《名媛诗归》评《十离诗》:“语语含悲,字字带怨,非止工于词藻而已。”
3 清代贺裳《载酒园诗话》云:“薛涛《十离诗》,虽托兴禽鱼器物,实自伤沦落之感。‘珠离掌’一首,尤见贞心不偶。”
4 近人刘永济《唐人绝句精华》评曰:“此借物以写怀,言己本高洁之质,徒以小疵见弃,不得久荷恩顾也。”
5 今人张秉戍《薛涛诗笺》认为:“‘一点玷相秽’或暗指其妓籍身份,纵才德出众,终难获完全尊重。”
以上为【十离诗珠离掌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议