翻译
千万条江边的柳枝,在早秋时节依然低垂摇曳,随风翻舞,颜色尚未衰减。
想要折下柳枝赠予你以表离别之意,只愿不要让清冷的烟雾与月色,勾起彼此分隔两地的悲伤。
以上为【送姚员外】的翻译。
注释
1. 姚员外:姓姚的员外郎,唐代官职名,此处指诗人友人。
2. 万条江柳:形容江边柳树繁茂,枝条众多。
3. 早秋:初秋时节。
4. 袅地:形容柳枝低垂拂地的样子。
5. 翻风:在风中翻动。
6. 色未衰:颜色尚未凋败,指柳叶仍青翠。
7. 尔来:从你而来,或理解为“此时此刻”。此处可解为“想要折这柳枝”。
8. 将赠别:用来赠送给离别之人,古人有折柳赠别的习俗。
9. 莫教:不要让。
10. 烟月两乡悲:清烟与月色本为美景,但分隔两地之人见之易生思念,因而成悲。
以上为【送姚员外】的注释。
评析
此诗为唐代女诗人薛涛送别友人姚员外所作,借江边柳枝抒发离情。全诗语言清丽,意境深远,以“万条江柳”起兴,描绘出秋初柳色未衰之景,既显生机,又寓离思。后两句由景入情,折柳赠别是古代常见送别习俗,诗人借此表达惜别之情,同时劝慰对方莫因烟月引发两地悲愁,体现出一种克制而深沉的情感。全诗情景交融,含蓄隽永,展现了薛涛诗歌细腻婉约的风格。
以上为【送姚员外】的评析。
赏析
本诗以“江柳”为核心意象,开篇即展现一幅广阔而柔美的画面:江畔万柳成行,枝条袅袅垂地,在秋风中轻轻翻动,虽值早秋,却不见萧瑟,柳色依旧苍翠。这种“色未衰”的景象,反衬出诗人内心的离愁——景物尚好,人事却将分离,更添感伤。
“欲折尔来将赠别”一句,化用古俗“折柳送别”,既显情意绵长,又具文化意蕴。折柳不仅是一种仪式,更寄托了挽留与祝福。末句“莫教烟月两乡悲”笔锋一转,由己及人,劝慰对方勿因月下烟景而生离愁,实则正说明诗人自己已深陷此情。此种欲抑先扬、欲说还休的手法,使情感更为深沉动人。
全诗四句皆工,对仗自然,音律和谐,体现了薛涛作为唐代杰出女诗人的艺术造诣。其诗不事雕琢而情致宛然,尤擅以简淡之语写深切之情,于此可见一斑。
以上为【送姚员外】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷八〇三收录此诗,题为《送姚员外》,署名薛涛。
2. 明代钟惺《名媛诗归》评:“语浅情深,折柳赠别,不落哀怨,而哀怨自见。”
3. 清代贺裳《载酒园诗话》称:“薛涛诗如晓露芙蓉,风前自媚。此作写离情而不直言,以景掩之,可谓得风人之旨。”
4. 近人刘大杰《中国文学发展史》指出:“薛涛赠别诗多情而不滥,此诗‘莫教烟月两乡悲’,语极温柔,实含无限离思。”
5. 今人张璋、黄天骥编《唐诗鉴赏辞典》评:“借柳起兴,折柳赠别,旧俗新写,情意缠绵,语短情长。”
以上为【送姚员外】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议