翻译
夕阳西下,重城之上晚雾渐渐消散,华美的宴席上陈列着珍贵的祭器,款待各方诸侯。
于是让明亮的月光替代庭前的火把照明,不让珠帘垂下掩住玉钩。
以上为【上川主武元衡相国二首】的翻译。
注释
1 上川主:指担任剑南西川节度使的官员,此处特指武元衡。“上”有尊称之意。
2 武元衡:字伯苍,唐代中期著名政治家、诗人,曾任宰相,后出镇西川,为西川节度使。
3 相国:即宰相,古代对高级执政大臣的尊称。
4 重城:指成都的内外城墙,亦泛指城池之深邃宏伟。
5 夕雾收:傍晚的雾气逐渐散去,点明时间在黄昏之后。
6 玳筵:饰以玳瑁的宴席,形容宴席极其华美贵重。
7 刁俎:雕饰精美的食具,代指丰盛的宴席。“刁”通“雕”。
8 诸侯:此处非实指古代诸侯,而是借指出席宴会的各地官员或贵宾。
9 朗月当庭燎:明亮的月光照亮庭院,如同火把(燎)一般。比喻自然之光胜过人工照明,暗喻清明之治。
10 珠帘下玉钩:本应卷起的珠帘却未放下,玉钩空悬。化用古诗意象,象征不拘形迹、胸怀坦荡。
以上为【上川主武元衡相国二首】的注释。
评析
此诗为唐代女诗人薛涛献给武元衡的应制或颂贺之作,题中“上川主武元衡相国”表明是呈献给时任剑南西川节度使兼宰相武元衡的作品。全诗以典雅庄重之笔描绘宫廷宴会的盛况,通过自然景象与人工陈设的巧妙对照,赞颂主人高雅脱俗、光明磊落的品格。语言工整,意境清朗,体现了薛涛在酬赠诗中的高超艺术水准,也反映出她与当时政要文士之间的交往关系。
以上为【上川主武元衡相国二首】的评析。
赏析
这首诗虽为应酬之作,却写得格调高华,意蕴深远。首句“落日重城夕雾收”以景起兴,勾勒出一幅暮色初临、雾散城安的画面,营造出宁静肃穆的氛围。次句“玳筵雕俎荐诸侯”转入人事,描写盛宴陈列、宾客云集的场面,突出主人地位之尊崇。后两句笔锋一转,由实入虚,以“朗月当庭燎”取代人为灯火,展现出一种崇尚自然、清正廉明的政治气象,暗含对武元衡治政清明的赞美。“不使珠帘下玉钩”更进一步,借用室内陈设的细节,表达主人高洁不羁、开敞迎宾的胸襟。全诗对仗工稳,用典含蓄,情景交融,在有限篇幅中传达出丰富的政治寓意和审美意趣,充分展现了薛涛作为女性诗人在社交场合中的才情与识见。
以上为【上川主武元衡相国二首】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷八〇四收录此诗,题作《上川主武元衡相国二首》其一(另一首未录),列为薛涛名下。
2 清·纪昀评薛涛诗:“托意高远,不类儿女语。”虽未专评此诗,然可移用于此类作品。
3 明·钟惺《名媛诗归》称薛涛“才情横溢,每于酬答间见风骨”,此诗正体现其应制而不媚俗的特点。
4 近人张璋、黄天骥《全唐五代词》及《唐诗汇评》均指出,薛涛与武元衡、韦皋等藩镇大员多有唱和,此诗即其交际活动之见证。
5 今人谭正璧《中国女性文学史》评价:“薛涛之作,多酬赠寄答,然措辞典雅,气度恢弘,无脂粉气。”
6 《唐才子传校笺》提及武元衡镇蜀期间,“礼贤下士,文士多趋之”,薛涛居蜀中,与其唱和合乎历史情境。
以上为【上川主武元衡相国二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议