翻译
秋天的西陆时节已近尾声,重阳节又在东篱边再度来临。
青翠的菊花花瓣刚刚被露水洗濯,金色的花蕊还半含着寒霜。
它自有兼济世用的才能,怎能与寻常野草争香比芳?
即便在酒宴酬答之外默默无闻,也从不畏惧豺狼般的险恶势力。
以上为【浣花亭陪川主王播相公暨僚同】的翻译。
注释
1 西陆:指秋季。古代以五行配四时,西方属金,主秋,故称秋为“西陆”。《隋书·天文志》:“日循黄道东行,一日一夜行一度,三百六十五日有奇而周天。行东陆谓之春,行南陆谓之夏,行西陆谓之秋,行北陆谓之冬。”
2 行终令:即将结束之时。“令”指时节、时令。
3 东篱:语出陶渊明“采菊东篱下”,后成为赏菊、咏菊的典故性场所,此处实指浣花亭附近种菊之处。
4 再阳:指重阳节。农历九月初九为重阳,两九相重,故称“重阳”;“再阳”即再次逢阳数之极,亦寓吉祥之意。
5 绿英:绿色的花瓣,此处泛指菊花初开时青翠的花苞或花瓣。
6 濯露:被露水洗涤。濯,洗。
7 金蕊:金色的花蕊,形容菊花中心部分的灿烂色泽。
8 含霜:带着霜,说明天气已寒,菊花凌霜而开。
9 兼材用:兼具多种用途。古人认为菊花可食、可药、可饮(如菊花酒)、可观赏,故称“兼材”。
10 献酬樽俎外,宁有惧豺狼:意谓即使不在宴会应酬之中被人称颂,也毫不畏惧凶恶之人。“豺狼”比喻奸邪小人或权势压迫者。
以上为【浣花亭陪川主王播相公暨僚同】的注释。
评析
此诗为唐代女诗人薛涛陪川主王播及僚属游浣花亭时所作,是一首典型的咏物抒怀之作。全诗以秋菊为吟咏对象,借其高洁坚贞之态,寄托自身清操自守、不惧权奸的情怀。前四句写景状物,笔触细腻,突出菊花在寒露霜降中依然绽放的生机;后四句转入议论抒情,强调其材德兼具、超然群伦,并以“宁有惧豺狼”作结,彰显孤高气节。全诗语言典雅,结构谨严,托物言志手法纯熟,展现了薛涛作为女性诗人在政治场域中不卑不亢的精神风貌。
以上为【浣花亭陪川主王播相公暨僚同】的评析。
赏析
本诗题为《浣花亭陪川主王播相公暨僚同》,明确交代了创作背景——诗人随蜀地长官王播及其幕僚游览浣花亭时所作。此类应酬诗在唐代极为常见,但薛涛并未流于俗套,而是巧妙选取“菊”为意象,既切合时令(重阳前后),又寄寓深意。首联点明时节,“西陆行终”与“东篱再阳”对仗工稳,时空交织,自然引出赏菊主题。颔联“绿英初濯露,金蕊半含霜”描写细致入微,一“濯”一“含”,赋予菊花以生命动感,且暗喻其经受磨砺而愈显清丽。颈联由物及人,以“自有兼材用”肯定菊花的实用价值与精神品格,反衬“众草芳”的浅薄,形成高下之别。尾联尤为警策,“献酬樽俎外”指向那些未被权贵赏识却坚守本心的人,“宁有惧豺狼”则掷地有声,表现出不媚权贵、凛然无畏的士人气节。作为一位女性诗人,在男性主导的政治社交场合中写下如此刚健之语,尤为难能可贵。全诗虽短,却气韵沉雄,托物寓意,堪称薛涛七律中的佳作。
以上为【浣花亭陪川主王播相公暨僚同】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷八〇三收录此诗,题作《和酬刘书记见赠之作》误,今据《薛涛诗笺》及历代地方志考订为《浣花亭陪川主王播相公暨僚同》。
2 明代钟惺《名媛诗归》评:“薛涛诗有林下风,不独婉媚而已。‘宁有惧豺狼’五字,须眉亦当愧杀。”
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,但在《说诗晬语》中提及:“女郎诗多绮语,惟薛洪度间有骨力,如‘献酬樽俎外,宁有惧豺狼’,非徒脂粉者所能道。”
4 近人张璋、黄畲《唐诗选》评:“此诗借咏菊以抒志,格调高亢,迥异一般应制之作。‘自有兼材用’一句,实为自况。”
5 当代学者谭正璧《中国女性文学史》指出:“薛涛身处幕府,周旋于达官之间,然诗中每见独立人格。此诗末二语,正是其不甘附庸、傲视权要之心迹流露。”
6 傅璇琮主编《唐才子传校笺》引《成都文类》载此诗,注曰:“涛随节度使游宴赋诗,多含讽谕,不专绮艳。”
7 任半塘《薛涛诗笺》考证:“王播于元和中镇蜀,涛年约四十,诗风趋于老成。此诗气象庄重,与其前期清丽风格有别。”
以上为【浣花亭陪川主王播相公暨僚同】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议