佳人种碧草,所爱凌风霜。
佳人昔已殁,草色尚苍苍。
陆行载以车,水行载以航。
于今五六年,与我道路长。
翻译
佳人曾种植了一丛碧绿的麦门冬,她所珍爱的是它不畏风霜的品格。
那位佳人已经去世了,但当年种下的草色依然青翠苍茫。
无论是陆路还是水路,我都小心翼翼地用车船运载这株草,跋涉千里。
如今已过了五六年,它陪伴我走过了漫长的旅途。
思念故人,不忍舍弃此草,原想将它栽植在她的寒墓旁。
可我如今又要向北远行,怎能完成当初的心愿?
只好暂且将它留在佛寺精舍之中,远远地带离原处,也要防止根部受损。
将来有一天回到京岘山下,它也不会像野蒿一样枯黄无存。
以上为【寄麦门冬于符公院】的翻译。
注释
1 《寄麦门冬于符公院》:诗题意为将麦门冬寄种于符公的寺院中。“麦门冬”是一种多年生草本植物,古人常以其耐寒特性象征坚贞品格。
2 梅尧臣(1002–1060):字圣俞,世称宛陵先生,北宋著名诗人,宋诗“开山祖师”之一,与欧阳修并称“欧梅”。
3 佳人:此处指已故的贤德之人,可能为女性,也可能泛指品德高尚者,未必实指美人。
4 凌风霜:形容麦门冬不畏严寒,亦喻人格坚贞不屈。
5 苍苍:青翠茂盛的样子,亦含时间久远、人事变迁之感。
6 航:指船只,用于水上运输。
7 精舍:原指儒家讲学之所,后亦指僧寺或隐士居所,此处应指佛寺。
8 远挈:远途携带,“挈”意为提携、搬运。
9 京岘:山名,在今江苏镇江一带,临近长江,为江南名胜之地,可能与诗人经历或逝者有关。
10 野蒿黄:比喻平凡草木枯萎无人知,反衬麦门冬因被珍视而得以长存。
以上为【寄麦门冬于符公院】的注释。
评析
这首诗是梅尧臣为纪念一位已故“佳人”而作,借移植麦门冬这一具体行为,寄托对逝者的深切怀念。全诗以物寄情,情感真挚深沉,语言朴素自然,体现了宋诗重理、尚意、寓情于事的特点。诗人通过叙述护送麦门冬长途跋涉的经历,表达对亡者生前志趣的尊重与追思,也流露出人生漂泊、心愿难遂的无奈。结尾寄望未来,希望此草能长存不朽,象征着对美好品格与记忆的永恒守护。
以上为【寄麦门冬于符公院】的评析。
赏析
本诗以“麦门冬”为核心意象,赋予其人格化的情感价值。首两句点明佳人爱此草因其“凌风霜”的品性,实则暗喻其自身高洁坚贞。第三句笔锋一转,“佳人昔已殁”,物是人非之感油然而生,而“草色尚苍苍”则形成强烈对照——生命虽逝,精神犹存。中间四句叙述自己数年来辗转护送此草,无论车舟,皆悉心保护,足见对故人情感之深厚。这种“载以车航”的细节描写,极具画面感,也凸显诗人执着之情。
“思人不忍弃”直抒胸臆,道出移植初衷;而“期植寒冢傍”则表明原有意将其种于墓侧,作为永久纪念。然而“我嗟复北去”,身不由己,理想落空,只得暂寄精舍。末两句设想将来归葬京岘之下,此草将不同于寻常野蒿枯败无闻,而是承载记忆、见证忠义的生命延续。全诗结构严谨,由物及人,由忆往昔至展未来,层层递进,情感深婉而不失节制,正体现梅尧臣“平淡含蓄、意深情至”的诗风。
以上为【寄麦门冬于符公院】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·梅宛陵集提要》:“其诗主于平澹深远,务求发人所未发,而绝不以雕琢为工。”
2 宋·欧阳修《梅圣俞墓志铭》:“自诸经之学外,凡人家缥帙散乱、旧史残编,皆能掇拾补缀……尤长于诗。至于丧祭婚嫁之辞,哀愉条达,世以为法。”
3 清·沈德潜《宋诗别裁集》评梅尧臣诗:“去浮靡而归真朴,避雕琢而任自然,开一代风气。”
4 近人钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣尝试把‘平淡’当作一种艺术风格来追求,主张‘因拙得工’,往往在琐细事物中见深情。”
5 《历代诗话》引刘克庄语:“宛陵诗如老农耕田,不事华饰,而句句结实。”
6 宋·蔡启《蔡宽夫诗话》:“梅圣俞作诗,初若不经意,细观其词,则渊源深远,殆非浅近所能窥。”
7 《苕溪渔隐丛话》前集卷二十五引王直方语:“圣俞诗如深山道人,草衣木食,气韵自清。”
8 明·胡应麟《诗薮·外编》:“宋人专力于五言古者,惟梅尧臣最著,质而不俚,简而有法。”
9 《沧浪诗话·诗评》:“梅圣俞写景咏物,能传难状之景,达难言之情。”
10 当代学者缪钺《诗词散论》:“梅诗善以极平常之事,寓极深沉之感,外似质直,内含怆恻。”
以上为【寄麦门冬于符公院】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议