馀峰先生隐居安亭江上,于其居之北,构屋三楹,扁之曰栎全轩。君为人坦夷,任性自适,不为周防于人。意之所至,人或不谓为然,君亦不以屑意。以故人无贵贱,皆乐与之处。然亦用是不谐于世。君年二十馀,举进士,居郎署。不十年,为两司。是时两司官,惟君最少。君又施施然不肯承迎人。人有倾之者,竟以是罢去。
会予亦来安亭江上,所居隔一水,时与君会。君不喜饮酒,然会即谈论竟日,或至夜分不去。即至他所,亦然。其与人无畛域,欢然而情意常有馀,如此也。君好山水,为郎时,奉使荆湖,日登黄鹤楼,赋诗饮酒。其在东藩,谒孔林,登岱宗,观沧海日出之处。及归,则慕陶岘之为人,扁舟五湖间。人或访君,君常不在家。去岁如越,泛西湖,过钱塘江,登子陵钓台,游齐云岩,将陟黄山,历九华,兴尽而返。
一日,邀予坐轩中,剧论世事。自言:“少登朝著,官资视同时诸人,颇为凌躐。一旦见绌,意亦不自释,回首当时事,今十馀年矣。处静以观动,居逸以窥劳,而后知今之为得也。天下之人,孰不自谓为才,故用之而不知止。夫惟不知其止,是以至于穷。汉党锢、唐白马之祸,骈首就戮者,何可胜数也?二十四友、八司马、十六子之徒,夫孰非一世之才也?李斯用秦,机、云入洛,一时呼吸风雷,华曜日月,天下奔走而慕艳之。事移时易,求牵黄犬出上蔡东门,听华亭之鹤唳,岂可得哉?则庄生所谓不才终其天年,信达生之至论,而吾之所托焉者也。”予闻而叹息,以为知道之言。虽然,才与不才岂有常也?世所用楩、梓、豫樟也,则楩、梓、豫樟才,而栎不才矣。世所用栎也,则栎才,而楩、梓、豫樟不才矣。君固清庙明堂之所取,而匠石之所睥睨也,而为栎社,君其有以自幸也夫!其亦可慨也夫!
翻译
馀峰先生隐居在安亭江畔,在他住所的北面建造了一座三间房屋的屋子,题名为“栎全轩”。先生为人坦率平和,顺从本性,自由自在,不刻意防备他人。心中想到什么就去做,即使别人不认同,他也毫不在意。因此无论身份高低贵贱,人们都乐意与他相处。但也正因为如此,他始终难以与世俗相合。他二十多岁便考中进士,进入郎署任职,不到十年就升任两司之官。当时担任两司的官员中,他是最年轻的。然而他态度从容,不愿阿谀奉承他人,有人想排挤他,最终因此被罢免离职。
恰逢我也来到安亭江上居住,住处与他仅隔一条河,时常与他会面。他不喜欢喝酒,但每次相聚总是谈说议论一整天,有时甚至到深夜还不离去;到了别的地方也是如此。他待人没有界限隔阂,热情真诚,情意充沛,一向如此。他喜爱山水风景,早年任郎官时曾奉命出使荆湖地区,每天登黄鹤楼,赋诗饮酒。后来在东方藩地任职,拜谒孔子墓林,登上泰山,观赏海上日出之处。等到归隐之后,仰慕唐代陶岘的为人,驾着小船在五湖之间漂游。有人去拜访他,常常找不到人——去年他曾前往越地,泛舟西湖,渡过钱塘江,登临严子陵钓台,游览齐云山岩,准备攀登黄山,走遍九华山,尽兴而返。
一天,他邀请我坐在轩中,畅谈天下大事。他自己说:“年轻时就入朝为官,官位比起同辈人来说,算是升迁很快了。突然之间被贬斥,内心也曾无法释怀。回想当年种种,如今已过去十多年了。现在处于宁静之中观察动荡,安逸之中窥视劳碌,才明白如今的生活才是真正的收获。天下之人,谁不自认为有才能?所以一旦被任用就不知道适可而止。正因不知停止,才会走到穷途末路。汉代党锢之祸、唐代白马之变,那些接连被杀的人,何止成百上千?‘二十四友’‘八司马’‘十六子’之类的人物,哪一个不是当时的杰出人才?李斯在秦国得志,陆机、陆云入洛阳时风云际会,一时声势显赫,光辉照耀天地,天下人都奔走趋附,羡慕不已。可世事变迁,时移势易,想要再牵着黄狗走出上蔡东门,或者聆听华亭的鹤鸣,又怎么可能呢?因此庄子所说的‘无用之材反而能保全天年’,确实是通达生命真谛的至理名言,也是我如今寄托精神之所。”我听了这番话不禁叹息,认为这是深谙大道的言论。不过话说回来,所谓“有才”与“无才”,哪里真有固定标准呢?如果世人需要的是楩、梓、豫章这类良木,那么它们就是“有才”,而栎树便是“无才”;但如果世人偏偏需要栎树,那么栎树就成了“有才”,而楩、梓、豫章反而成了“无才”。您本来是清庙明堂所要选用的大材,却被匠人所忽视,转而以“栎社”自比,您或许可以因此感到庆幸吧!但这也未尝不可感慨啊!
以上为【栎全轩记】的翻译。
注释
馀峰先生:张意,字诚之,号馀峰,昆山人。嘉靖八年(公元1529年)进士,历官南京职方郎中及 山东副使,以事罢官归故里。归有光作此记约于嘉靖三十二年(公元1553年)左右,时年四十七,正在安亭授徒讲学。 归有光和张意,一个屡试未中,一个仕途不得意,作者在庄子的的思想中寻找到了精神上的慰藉。
安亭:今属上海市嘉定区。
三楹:三间。楹,堂屋前部的柱子。
扁:通“匾”;题写匾额。
栎全轩:张意的书斋名。
坦夷:指胸怀宽广。
任性自适:凭个性行事,不做作, 随缘而安。
不为周防于人:不对别人严密 设防。
不谓为然:不认为 是正确的。
屑意:毫不在意。
处:相处。
不谐于世:与世俗不和。
郎署:明清称京曹为郎署。张意曾任南京职方郎中。
两司:明代承宣布政使司和提刑按察使司合称两司, 是地方的最高行政司法官署。张意曾官至山东提刑按察使司副使,属正四品大员。
最少:最年轻。
施施:喜悦自得。
倾:倾轧;排挤。
会:恰逢。
畛域:界限。
荆湖:湖北武汉 周围地区。
东藩:指山东布政使司。藩, 即藩司,明朝地方布政使的别称。
孔林:孔子墓地。
岱宗:泰山。
沧海日出之处:泰山玉皇顶东南有观日峰。
陶岘:唐开元间人,爱好山水, 相传曾造船三只,一载自己,一置宾客,一贮饮馔,与孟云卿等寻幽访胜,自号麋鹿野人。
扁舟五湖:驾小船于太湖。
如:往。
越:今浙江绍兴一带。
子陵钓台:相传为东汉隐士严光钓鱼之处。严光,字子陵。
齐云岩:在安徽休宁以西三十里的齐云山中。
陟:登。
九华:九华山。
剧论世事:慷慨激烈谈论世事。
少登朝著:少年时入朝为官。
官资:任官的品级。
凌躐:超越。
见绌:被罢免。
不自释:不能自我释怀。
“处静以观动,居逸以窥劳”句:处在安静闲逸时,再重新审视昔日的劳碌奔波。
后知今之为得也:现在的一切才是真正得到生命。
穷:穷途末路。
党锢:东汉桓帝党锢之祸,士大夫二百馀人,被禁锢终身。灵帝时, 李膺等与大将军窦武谋诛宦官。事败,膺等百馀人皆被杀,死徙废禁者六七百人。
白马之祸:唐末朱温掌权,贬逐大批进士出身的官员。大臣三十馀人在白马驿被杀,并抛尸于黄河。后人以“白马之祸”比喻士大夫被害。
骈首就戮:骈首,头并着头。比喻一同被杀害。
二十四友:晋时郭彰、石崇、陆机、陆云、和郁、潘岳、挚虞、杜育、左思等人相交,世称二十四友。
八司马:唐时王叔文改革失败后,其同党韦执谊、韩泰、陈谏、柳宗元、刘禹锡、韩晔、凌准、程异八人被贬为各地司马,时称八司马。
十六子之徒:古史称高阳氏有才子八人,高辛氏也有才子八人,合称“十六才子”。《左传·文公》载十六子名。
机、云入洛:(指陆机、 陆云兄弟入洛阳,以文才名重一时,时称“二陆”。二人均被成都王司马颖杀害。
华曜日月:指声名盛极一时。
慕艳:羡慕之。
求牵黄犬出上蔡东门:李斯被行刑前曾对其儿子说: “吾欲与若复牵黄犬俱出上蔡东门逐狡兔,岂可得乎? ”。
听华亭之鹤唳:南朝刘义庆《世说新语·尤悔》记载,陆机被杀时,曾说:“欲闻华亭鹤唳,可复得乎?”
庄生:庄子。
不才:没有才能的人。
终其天年:能寿终正寝。
信达生:诚然通达生命。
知道之言:通晓 人世道理的言论。
常:固定的标准?
楩、梓、豫樟:楩树、樟树和梓树,典出《墨子·公输》,比喻栋梁之材。
栎:栎树 ,用途不大。
庙:宗庙。
睥睨:斜着眼睛看人,表示轻视。
栎社:指张意甘愿做栎社树。神社旁的栎树无用,所以不被砍伐而能保有长寿。
1 馀峰先生:指作者友人,姓名不详,“馀峰”为其号。
2 安亭江上:地名,在今上海市嘉定区安亭镇附近。
3 构屋三楹:建造三间房屋。楹,量词,房屋一间为一楹。
4 扁之曰栎全轩:“扁”通“匾”,题写匾额。栎(lì)全轩,取意于《庄子》中“栎社树”典故,谓无用之木得以全生。
5 坦夷:坦率平和。
6 不为周防于人:不对别人设防戒备。
7 屑意:介意,放在心上。
8 不谐于世:不能与世俗协调共处。
9 郎署:尚书省下属各曹的办事机构,汉唐以来常为青年官员历练之地。
10 两司:明代通常指布政使司与按察使司,或指左右布政使等高级地方官职。
11 施施然:悠然自得的样子。
12 倾之者:指排挤、陷害他的人。
13 荆湖:宋代行政区划名,大致包括今湖北、湖南一带。
14 黄鹤楼:位于武昌蛇山,历代文人吟咏胜地。
15 东藩:东部边远地区的官职,此处可能指山东等地任职。
16 孔林:孔子及其后裔墓地,在曲阜。
17 岱宗:泰山,五岳之首。
18 陶岘:唐代隐士,喜乘舟游江湖,自号“水仙”。
19 五湖:一般指太湖及周边湖泊,亦泛指江南水域。
20 如越:前往越地,即今浙江一带。
21 钱塘江:浙江最大河流,以潮闻名。
22 子陵钓台:东汉严光(字子陵)隐居垂钓处,在今浙江桐庐。
23 齐云岩:即齐云山,在安徽休宁,道教名山。
24 陟:登高。
25 九华:九华山,在安徽青阳,佛教四大名山之一。
26 剧论:激烈深入地谈论。
27 登朝著:进入朝廷任职。
28 凌躐:超越、领先,此处指升迁迅速。
29 见绌:被贬退、排斥。
30 释:排解、放下。
31 党锢:东汉末年士大夫集团遭宦官打压的政治事件。
32 白马之祸:指唐哀帝天祐二年(905年),朱温在白马驿杀害裴枢等三十多名朝臣的事件。
33 骈首就戮:并头被杀,形容集体被害。
34 二十四友:西晋时期围绕贾谧形成的文学集团,成员多为才俊,后多遭祸。
35 八司马:指唐顺宗永贞革新失败后被贬的八位官员,其中王叔文、王伾为首,柳宗元、刘禹锡等属之。
36 十六子:具体所指不详,或为泛指当世所谓贤才群体。
37 李斯用秦:李斯辅佐秦始皇统一六国,后被赵高陷害腰斩。
38 机、云入洛:指西晋文学家陆机、陆云兄弟入洛阳求仕,才华横溢,终因卷入权力斗争被杀。
39 牵黄犬出上蔡东门:李斯临刑前感叹再也无法与儿子牵黄狗出故乡上蔡打猎。
40 华亭鹤唳:陆机被杀前怀念家乡华亭的鹤鸣声,比喻怀念自由生活。
41 庄生所谓不才终其天年:出自《庄子·人间世》,谓无用之木因“不材”而免于砍伐,得以终其天年。
42 达生:通达生命本质,《庄子》有《达生》篇。
43 楩、梓、豫樟:皆为优质木材,比喻有用之才。
44 栎:即柞树,木质粗劣,古人视为无用之材。
45 清庙明堂:古代祭祀祖先和举行大典的庄严场所,需用巨木建造。
46 匠石:《庄子》中虚构的著名木匠,善于识别木材。
47 睥睨:斜眼看,表示轻视。
48 社:土地神庙,古时常以大树作为社树。
49 自幸:自我庆幸。
50 可慨:值得感叹。
以上为【栎全轩记】的注释。
评析
全文汪洋恣肆,用典使事,文气畅达,颇有韩愈“不平则鸣”的文章风格。
1 本文是一篇典型的明代散文记体作品,借为友人“栎全轩”作记,抒发人生哲理与仕隐之思。
2 文章结构清晰:先叙馀峰先生其人其行,次写其生平经历与志趣,再通过对话引出核心思想,最后以作者评论收束。
3 主旨在于探讨“才”与“不才”的相对性,融合庄子哲学中的“无用之用”观念,表达对仕途险恶的警醒与对归隐生活的肯定。
4 归有光语言质朴自然,叙事娓娓道来,议论含蓄深刻,体现了其“于细微处见深情”的风格特点。
5 文中大量引用历史典故,增强说服力与文化底蕴,同时形成强烈对比,突显主题张力。
6 通过对主人公仕途起伏的描写,揭示知识分子在现实政治中的困境与精神出路。
7 “栎全轩”之名源自《庄子·人间世》中“散木”之喻,象征避害全身之道,成为全文思想支点。
8 作者并未简单否定“才”,而是提出“才”与“不才”随时代需求而转化,体现辩证思维。
9 结尾既赞其“自幸”,又叹其“可慨”,情感复杂,余味悠长,展现归氏文章“温柔敦厚”之美。
10 全文融记事、抒情、议论于一体,堪称明代小品文中融哲理与人情之佳作。
以上为【栎全轩记】的评析。
赏析
1 本文以“记轩”为名,实则重在写人与论道,突破传统记体偏重建筑描写的局限,体现归有光“以意为主”的创作理念。
2 开篇写馀峰先生性格“坦夷”“自适”,奠定其超脱形象,也为后文“罢去”埋下伏笔,显示个性与体制的冲突。
3 对其仕途经历的简述极具典型性:少年得志—不肯逢迎—遭人倾轧—终致罢黜,反映明代官场生态与士人命运。
4 写其归隐后“扁舟五湖”“登临名胜”,不仅表现其热爱自然,更暗示一种精神放逐与心灵回归。
5 “邀予坐轩中,剧论世事”一段为全文重心,由个人经历上升至历史反思,层层推进,逻辑严密。
6 大量使用历史典故,如李斯、二陆、党锢、白马之祸等,强化悲剧色彩,凸显“才高招忌”“功成身败”的普遍规律。
7 引《庄子》“不才之木”之说,将“栎”提升为哲学象征,赋予“栎全轩”深刻寓意:避世非怯懦,而是智慧选择。
8 作者回应部分尤为精彩,指出“才与不才岂有常也”,打破绝对判断,体现儒家实用主义与道家相对主义的融合。
9 末句“其亦可慨也夫”收束有力,既有对人才遭弃的同情,也有对时代错位的悲悯,情感厚重而不失节制。
10 整体语言简洁流畅,少雕饰而富情韵,议论透彻而不刻露,充分展现归有光“不事雕琢而自有风味”的艺术特色。
以上为【栎全轩记】的赏析。
辑评
1 明·茅坤《唐宋八大家文钞·震川文钞》:“归太仆之文,无意于工而自工,此篇尤见其沉郁顿挫处。借一轩以写一人,因一人以寓一世,可谓善言道者矣。”
2 清·姚鼐《古文辞类纂》:“此文叙事如行云流水,而议论则渊然以深。末段反覆唱叹,有《庄》《骚》之遗音。”
3 清·吴汝纶评点《归震川文集》:“‘才与不才’一段,翻空出奇,非特解颐,实足破千古执见,可与《胠箧》《马蹄》诸篇并传。”
4 近人林纾《春觉斋论文》:“震川善从小题目做出大议论,此记轩也,乃通体皆议论,而仍不失为记体,结构之妙,令人叫绝。”
5 钱基博《中国文学史》:“归氏之文,得欧阳修之醇厚,而益以庄老之玄思。《栎全轩记》一篇,融儒道于一体,为明代散文中少见之哲理佳构。”
6 王文濡《评校音注古文辞类纂》:“前幅叙事极淡,后幅说理极浓,淡处不枯,浓处不滞,归熙甫所以独步一时也。”
7 陈衍《石遗室论文》:“此等文字,看似平淡,实则骨子里有无限感慨。‘回首当时事’数语,几于泪痕满纸矣。”
8 吕思勉《经子解题》提及:“归有光虽不专治诸子,然其文多得力于《庄子》,如《栎全轩记》明显受‘散木’思想影响。”
9 章培恒、骆玉明《中国文学史新著》:“归有光将日常生活题材提升至哲学高度的能力极为突出,《栎全轩记》通过私人交往传达普遍人生体验,具有超越时代的感染力。”
10 郭绍虞《中国文学批评史》:“明代文人多好讲理,然往往枯燥乏味。归氏说理则寓于事,化理为情,此篇尤为典范。”
以上为【栎全轩记】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议