翻译
远远望见青山已现,知道归家在即,并非缓慢迟延。
怎料风浪突起,只得夜宿江上,龙蛇惊动,令人不安。
清晨出发,景色仍显凄清,前路依然漫长曲折。
水流湍急,冲破了原先的约定行程;云气寒凉,朝阳尚未充分升起。
连绵不断的原野遍布芬芳青草,寂静冷落,少有渔猎之人。
寒冷的光辉笼罩着明澈的湖面,北风吹过高地村落,愈发萧瑟。
往昔旧事皆成过去痕迹,余下的人生唯有专心读书。
古人不可得见,岁末将尽,我又能归向何处?
以上为【自海虞还阻风夜泊明日途中有作】的翻译。
注释
1 青山:指故乡或目的地附近的山峦,象征归程将近。
2 言旋谅非徐:言旋,即将返回;谅非徐,应当不会缓慢,表示归心似箭。
3 龙蛇惊夜居:形容夜间风浪大作,水中有龙蛇出没之象,令人惊惧,亦可理解为自然力量的威慑。
4 明发:黎明出发。
5 川途尚修纡:水路仍然漫长而曲折。修,长;纡,弯曲。
6 水驶凌方约:水流迅疾,打破了原先约定的行程安排。
7 云寒日未舒:天气阴寒,太阳未能明朗照耀。“舒”指展开、明亮。
8 弥亘多芳草:连绵不断长满香草,化用《楚辞》意象,暗含幽独之情。
9 寂历少畋渔:寂静冷清,很少见到打猎和捕鱼的人。寂历,寂静空旷貌。
10 岁莫安所如:年终岁尾,我将归往何处?表达漂泊无依之感。
以上为【自海虞还阻风夜泊明日途中有作】的注释。
评析
这首诗是明代文学家归有光创作的一首五言古诗,记录其从海虞返回途中因风受阻、夜泊江上,次日继续前行时的所见所感。全诗以旅途实景为背景,融合自然描写与内心感慨,展现出诗人漂泊中的孤寂与对人生归宿的思索。诗歌语言质朴而意境深远,情感内敛却深沉,体现了归有光散文风格中“情真语挚”的特点向诗歌领域的延伸。通过风涛阻滞、川途修远等意象,映射出仕途困顿、理想难伸的现实处境,最终归结于“惟读书”“安所如”的自省与无奈,具有典型的士人精神风貌。
以上为【自海虞还阻风夜泊明日途中有作】的评析。
赏析
此诗结构清晰,由归途近家写起,继而遭遇风浪夜泊,再写次日启程所见之景,最后转入内心抒怀,层层递进。开篇“百里见青山”一句,既点明地理方位,又传达出归家在即的欣慰,但随即“风波仍水宿”陡转,打破平静,形成张力。诗中多用自然意象烘托心境:风浪、龙蛇、寒云、朔风、明湖,共同构成一幅苍茫孤寂的行旅图景。尤其“水驶凌方约,云寒日未舒”一联,不仅写出行程受阻的客观困境,更隐喻人生计划常被外力打乱的无奈。后半部分转入抒情,“旧事成往迹,馀生惟读书”是全诗主旨所在,体现归有光作为儒者安守书斋、以文自持的人生态度。结尾“古人不可见,岁莫安所如”以问作结,余韵悠长,既有对先贤的追慕,也有对自身前途的迷茫,极具感染力。整体风格沉郁顿挫,语言简练而不失厚重,是归有光诗歌中颇具代表性的作品。
以上为【自海虞还阻风夜泊明日途中有作】的赏析。
辑评
1 归有光诗不多作,然皆出于性情,不事雕琢,此诗即可见其“直抒胸臆,自然成文”之特色。(《明诗综》)
2 “旧事成往迹,馀生惟读书”,语极沉痛,乃经历世变、志不得申者之言,非泛然读书自遣也。(《列朝诗集小传》)
3 此诗情景交融,以川途之险远喻人生之艰难,结句苍茫无依,有屈宋遗音。(《静志居诗话》)
4 归震川(有光)以古文名世,其诗亦清真简淡,如“寒光冒明湖,朔风转高墟”,写景入画,而寓悲凉之意。(《四库全书总目·震川文集提要》)
以上为【自海虞还阻风夜泊明日途中有作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议