翻译
船帆高扬,乘着顺风飞速前行,如同飞翔一般;天空辽阔,江面波澜平静,水天相接,远处 horizon 低平。两岸山色与水光随着行程不断变换,如此美景,该与谁一同剪裁入新的诗句之中?
以上为【舟行即事七首】的翻译。
注释
1. 舟行即事:在行船途中即兴赋诗,记录当下所见所感。
2. 帆高风顺:船帆高高扬起,风向顺利,形容行船迅捷。
3. 疾如飞:快得像飞一样,极言船行之速。
4. 天阔:天空广阔无垠。
5. 波平:水面平静无波。
6. 远又低:指远方的地平线或水天交接处显得低平,视觉上延展至尽头。
7. 山色水光:沿途山水的色彩与光影变化。
8. 随地改:随着船行位置的移动而不断变化。
9. 裁剪:比喻选择、提炼自然景物入诗的艺术加工过程。
10. 新诗:指当时新作的诗歌,强调即兴创作之意。
以上为【舟行即事七首】的注释。
评析
此诗为朱淑真《舟行即事七首》之一,描绘了诗人舟中所见的自然景色,抒发了旅途中的感怀与诗意创作的情思。全诗语言清丽流畅,意境开阔悠远,通过“帆高”“风顺”“天阔”“波平”等意象展现出顺遂畅达的行舟之景,后两句则由景生情,转而思索如何将眼前美景提炼为诗,透露出诗人对诗歌艺术的自觉追求与孤独的才情自省。整首诗情景交融,既有外在风景之美,又含内在情感之微。
以上为【舟行即事七首】的评析。
赏析
本诗以简洁明快的语言勾勒出一幅动态的江行图景。首句“帆高风顺疾如飞”从动势入手,展现顺风行舟的轻快愉悦,充满动感与生命力。次句“天阔波平远又低”转向静态描写,以宏大的视野呈现水天一色的宁静境界,形成动静相宜的艺术效果。第三句“山色水光随地改”细腻捕捉行舟过程中景物的流动变幻,体现观察之细致。结句“共谁裁剪入新诗”笔锋一转,由景入情,表达诗人面对美景却无人共赏、共吟的孤寂,也反映出其对诗歌创作的高度自觉。“裁剪”一词尤为精妙,将写诗比作剪裁锦绣,形象传达出艺术提炼的过程。全诗结构严谨,由行舟写起,经写景过渡到抒情,自然流畅,体现了朱淑真善于即景抒怀的艺术功力。
以上为【舟行即事七首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·初集》:“淑真诗多幽怨之音,然此组《舟行即事》气象开朗,别具风致。”
2. 《历代妇女著作考》卷三:“《舟行即事七首》写景清丽,语近天然,足见其才情不独限于闺怨。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》:“此诗以轻快笔调写行旅之乐,末句忽入沉思,顿生知音难觅之叹,耐人寻味。”
4. 《中国古典诗词精品赏读·朱淑真》:“‘裁剪’二字下得精警,将自然之美与诗艺创造融为一体。”
以上为【舟行即事七首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议