翻译
用金色的绳索划分出庄严的宝地,珍贵的树木遮蔽在瑶池之上。
云端传来美妙的佛音演奏,天边响起清净的法蠡之声。
以上为【舍利弗】的翻译。
注释
1. 舍利弗:佛陀十大弟子之一,以智慧第一著称。“舍利”意为鹙鹭,“弗”即子,合称鹙鹭子,梵语Śāriputra的音译。
2. 金绳界宝地:出自佛教经典中对净土的描写,《阿弥陀经》云:“黄金为地”,“以黄金绳界道”,指用金绳划分道路,象征极乐世界的整齐庄严。
3. 珍木:珍贵的树木,常指七宝行树,如《无量寿经》所言“七宝树林”。
4. 荫瑶池:荫,遮蔽、覆盖;瑶池,神话中西王母居所,此处借指佛国圣池,象征清净圣洁之地。
5. 云间妙音奏:妙音,佛教中指悦耳清净之音,常用于形容佛说法之音或天乐自鸣。
6. 天际法蠡吹:法蠡,蠡为号角类乐器,法蠡即佛教法会中吹奏的法器,象征传法之声远播。
7. 唐·诗:标明时代与文体,即唐代诗歌。
8. 李白:字太白,号青莲居士,唐代著名诗人,有“诗仙”之称。
9. 宝地:佛教术语,指清净佛土,如极乐世界。
10. 瑶池:原为道教仙境,后亦被佛教借用,泛指神圣水域。
以上为【舍利弗】的注释。
评析
此诗题为《舍利弗》,作者署名为李白,然其真伪存疑。全诗四句皆写佛国净土之景,意象华美,境界空灵,描绘了佛教理想中的极乐世界:以“金绳”“宝地”“瑶池”等象征清净佛土,配以“妙音”“法蠡”等宗教音响,营造出庄严而超然的氛围。语言风格近于六朝以来的佛教赞颂体,辞藻富丽,对仗工整,但缺乏李白惯有的豪放气韵与个性张扬。整体看,诗意虽美,却更似仿作或托名之作,非典型的李白天才挥洒之笔。
以上为【舍利弗】的评析。
赏析
本诗虽短,结构谨严,四句皆为对仗,属典型的五言绝句形式,且每句皆嵌佛教意象,整体构成一幅佛国净土图景。首句“金绳界宝地”以视觉开篇,勾勒出秩序井然、金光熠熠的佛土空间;次句“珍木荫瑶池”延续空间描写,转入自然景物,增添清凉幽静之感。第三、四句转听觉描写,“妙音”“法蠡”皆为宗教音响,一自云间来,一从天际起,虚实相生,使意境更为辽阔深远。全诗未涉人事,纯以景写境,体现出对佛教理想世界的向往。然而,李白现存诗集中并无此诗记载,其风格亦偏于典重工稳,少雄奇奔放之气,故多数学者认为此诗或为后人托名之作,或系佛教赞偈误归李白名下。
以上为【舍利弗】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》未收录此诗,今见于部分网络文献及民间选本,不见于权威版本李白集。
2. 清代王琦《李太白全集》笺注中无此诗条目,亦无相关记载。
3. 现代学者郁贤皓《李白丛考》及詹锳《李白诗文系年》均未提及此诗,可证其不在可信李白作品之列。
4. 《汉语大词典》“法蠡”条引例多出于佛教典籍,未见于李白诗作。
5. 此诗格律工整,平仄合五绝正格(平起首句不入韵式),然内容高度程式化,接近佛教赞偈体,与李白其他游仙、饮酒、抒怀之作差异显著。
以上为【舍利弗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议