翻译
夏夜酷热难耐,暑气蒸人,令人烦闷不堪,于是将床榻移至中庭,借着月光躺下纳凉。夜深露水降临,浸湿了衣襟,寒意袭来;梦中仿佛到了阳台仙境,却因寒凉惊醒,醒来后倍感惆怅,难以再入梦境。
以上为【夏夜有作】的翻译。
注释
1 暑夕:炎热的夜晚。
2 炎蒸:形容暑气如火般蒸烤。
3 著摸人:困扰、折磨人。著摸,同“捉摸”,此处引申为纠缠、烦扰之意。
4 移床借月:把床搬到户外,借月光纳凉。
5 中庭:庭院之中。
6 更深:夜深。
7 露下:露水降下。
8 衣襟冷:露水沾湿衣服,带来寒意。
9 阳台:古代传说中楚王梦会神女之处,常代指梦境或男女欢会之地,此处或有寄托幽思之意。
10 不奈醒:无法忍受醒来,表达梦被惊破后的遗憾与惆怅。
以上为【夏夜有作】的注释。
评析
此诗描绘了宋代女性诗人朱淑真在夏夜乘凉的真实生活场景,通过细腻的感官描写,展现出暑热与清凉交替中的身心体验。诗中“移床借月”一句极富画面感,体现了诗人对自然之美的亲近与向往。后两句由实入虚,从身体感受转入梦境,又因寒露惊醒,梦断情生,流露出淡淡的孤寂与无奈。全诗语言清丽,意境幽远,在寻常生活中提炼出诗意,展现了朱淑真善于捕捉细微情感的艺术功力。
以上为【夏夜有作】的评析。
赏析
本诗以“夏夜”为题,选取日常生活中避暑纳凉的片段,通过简洁的语言勾勒出一幅生动的夜景图。首句“暑夕炎蒸著摸人”直写酷热带来的不适,“著摸人”三字极具口语化色彩,增强了情感的真实感。次句“移床借月卧中庭”动作自然,意境清雅,表现了诗人亲近自然、寻求清凉的生活情趣。第三句笔锋一转,写夜深露重,寒意侵衣,由热转冷,形成鲜明对比。结句“梦到阳台不奈醒”最为精妙,梦境缥缈美好,却因现实寒凉而中断,留下无限怅惘。此处“阳台”或暗含典故,使诗意更添一层含蓄之美。整首诗由外及内,由身及心,层层递进,将生理感受升华为心理情绪,充分体现出朱淑真作为女性诗人的敏感与才情。
以上为【夏夜有作】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·初集》称朱淑真诗“婉转缠绵,情致幽深”。
2 《四库全书总目提要》评其诗集云:“其言婉而多讽,足资吟咏。”
3 清代陈廷焯《白雨斋词话》虽主评词,亦提及朱氏诗“语浅情深,自成格调”。
4 明代田汝成《西湖游览志余》载:“淑真才色冠时,诗词皆工,然所遇非偶,郁郁早卒。”
5 《全宋诗》编者按语指出:“朱淑真诗多写闺情与自然,情景交融,风格清新。”
以上为【夏夜有作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议