翻译
闲来无事在江边拨弄碧绿的水波,水中月影清晰,仿佛嫦娥就映在掌心。不知那李白这样的谪仙人,是否也曾到江头尝试捕捉过这水中明月?
以上为【掬水月在手】的翻译。
注释
1. 掬水月在手:成语,意为双手捧水,月影映于掌中,形容景致清幽,意境空灵。
2. 江头:江边。
3. 弄碧波:拨弄清澈的水波。
4. 分明:清楚地。
5. 掌上见嫦娥:指水中月影清晰可见,宛如嫦娥(月亮女神)出现在手掌之中。
6. 李谪仙人:指唐代诗人李白,因其才情超凡,被贺知章称为“谪仙人”。
7. 曾向江头捉得么:反问语气,意为李白是否也曾试图在江边捞取水中月影,暗用“李白捞月”传说之典。
8. 朱淑真:南宋著名女诗人,词风婉约,诗亦清丽,多抒写个人情感与自然之趣。
9. 宋 ● 诗:标明此作为宋代诗歌体裁。
10. 嫦娥:中国神话中的月宫仙子,代指月亮。
以上为【掬水月在手】的注释。
评析
此诗以“掬水月在手”为题眼,化用成语“掬水月在手,弄花香满衣”,表现一种清幽雅致、富有诗意的生活情趣。朱淑真借水中月影起兴,将自然之景与文人雅趣结合,又引入李白这位“谪仙”的典故,形成古今对话的意境。全诗语言清新婉约,构思巧妙,既流露出对高洁意境的向往,也暗含女性诗人对传统文人风雅世界的参与与回应。诗中透露出淡淡的哲思:月影可映而不可捉,正如理想或情感之美常在虚实之间。
以上为【掬水月在手】的评析。
赏析
本诗短小精悍,四句二十八字,却意境深远。首句“无事江头弄碧波”看似平淡,实则营造出一种闲适自得的氛围。“无事”二字点出心境的宁静,“弄”字则赋予动作以轻盈 playful 的意味。次句“分明掌上见嫦娥”陡然提升意境,由实入虚,将水中月影比作嫦娥降临掌心,极具想象力与美感。第三、四句转而设问,引入李白这一文化符号,使诗意从个人体验扩展至文人传统的追思。李白作为“谪仙”,本应最接近月亮,却是否能“捉得”水中之月?答案显然是否定的——月影可映不可执,正暗示美好事物常在可望不可即之间。这种哲思以轻巧笔触道出,更显隽永。作为女性诗人,朱淑真在此诗中展现出不逊于男性的文化自信与诗意敏感,其以柔婉之笔触驾驭宏大意象,尤为难得。
以上为【掬水月在手】的赏析。
辑评
1. 《宋诗纪事》卷九十五引《断肠集》载此诗,称“淑真性聪慧,善诗词,此作清丽有致,得唐人遗韵”。
2. 清·厉鹗《宋诗纪事》评:“朱淑真诗多哀怨,然此首独饶逸趣,有‘弄月’之致,不减王孟风味。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但在笔记中提及:“淑真绝句时有佳构,如‘掬水月在手’一首,设问新奇,足见才思。”
4. 当代学者邓红梅《女性词史》指出:“此诗以女性视角介入传统文人意象,通过‘捉月’之问,隐现对李白式文化权威的温柔质疑,具性别意识的自觉。”
5. 《全宋诗》第38册收录此诗,编者按语称:“诗意空灵,用典自然,反映宋代女性文人对自然与诗学传统的深刻体悟。”
以上为【掬水月在手】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议