翻译
天空中银河不断转动、星移斗转,人世间的帘幕却一动不动的低低下垂。枕席变凉,泪水更多的流淌,一片湿滋滋。和衣而睡,醒来脱去绸缎外衣,随即问道:“夜已到何时?”
这件穿了多年的罗衣,用青绿色的丝线绣成的莲蓬已经变小;用金线绣制的荷叶颜色减退、变得单薄而稀疏。每逢秋凉,还总是还上这件罗衣。唯独人的心情不像从前舒畅适时。
版本二:
天上银河悄然转移,人间帘幕低垂静寂。
枕席生凉,泪痕不断浸湿。
起身解开丝质衣裳,姑且询问夜已何时。
翠色绣贴的莲蓬小巧,金线绣成的藕叶也已稀疏。
昔日的气候,昔日的罗衣,
可如今的心境,已不似当年故园之时!
以上为【南歌子】的翻译。
注释
南歌子:又名《断肠声》等。一说张衡《南都赋》的“坐南歌兮起郑舞”,当系此调名之来源。而李清照此词之立意,则与又名《肠断声》相合。
星河:银河,到秋天转向东南。
枕簟(diàn):枕头和竹席。滋:增益,加多。
夜何其:《诗经·小雅·庭燎》“夜如何其?夜未央。夜已经到了什么时候了?”“其”,语助词。
翠贴、金销:即贴翠、销金,均为服饰工艺。
情怀:心情。旧家:从前。《诗词曲语辞汇释》卷六:“旧家犹言从前,家为估量之辞。”其所引例中即有此句。
1. 南歌子:唐教坊曲名,后用为词牌。又名《南柯子》《春宵曲》等。双调五十二字,平韵。
2. 星河转:指银河随夜深而移动,表示时间推移,多用于夏秋之夜。
3. 帘幕垂:室内帘幕低垂,形容夜深人静,亦渲染孤寂气氛。
4. 枕簟(diàn):枕头和竹席。簟,竹席,夏季所用。
5. 泪痕滋:泪水不断涌出,浸湿痕迹增多。滋,滋生、增多。
6. 罗衣:轻软丝织品制成的衣服,此处指旧日衣物。
7. 夜何其(jī):语出《诗经·小雅·庭燎》:“夜如何其?”意为“夜到什么时辰了”,表达对时间的关切或感慨。
8. 翠贴:用翠绿色丝线绣成的花样贴饰。此指衣服上的刺绣图案。
9. 金销:金线绣纹因年久磨损而脱落稀疏。销,通“消”,消失、磨灭。
10. 旧家时:往昔在故乡安定生活之时,特指北宋灭亡前的生活。
以上为【南歌子】的注释。
评析
此词描写闺怨,上片由景及事,下片睹物感怀,真切细致地表现了抒情主人公对特定环境的感受、对生活变迁的痛切情绪。全词有锻炼精巧之语句,而以寻常言语入词则为其最感人之处。
这首《南歌子》是李清照晚年流寓江南时所作,借夏夜之景抒写深沉的亡国之痛与身世之悲。全词以“星河转”开篇,点明时间流转、季节更替,暗喻人生无常;“帘幕垂”则渲染出孤寂氛围。词人由夜凉触感引出泪痕,继而追溯旧衣,通过衣物上残损的绣纹(翠贴、金销)暗示时光流逝与家国变迁。结尾“只有情怀不似旧家时”一句,凝聚了物是人非、故园难返的无限哀思,情感真挚,语言简练而意蕴深远,是李清照后期词中极具代表性的作品。
以上为【南歌子】的评析。
赏析
本词以细腻笔触描绘夏夜独处之景,借物抒情,层层递进。起句“天上星河转,人间帘幕垂”视野开阔,一仰一俯,形成天地对照,既写出自然运行之恒常,又反衬人间孤寂之深重。次句“凉生枕簟泪痕滋”由外景转入内心,触觉之“凉”与情感之“泪”交融,凸显身心俱寒的凄楚。“起解罗衣聊问夜何其”动作描写含蓄而深刻,解衣本为安寝,却因心绪难宁而辗转反侧,遂发问夜之深浅,实则是对人生长夜无眠的无奈叹息。
下片聚焦于一件旧衣,从“翠贴莲蓬小,金销藕叶稀”可见其昔日精美,今已残破,既是实物写照,更是岁月侵蚀、家园沦丧的象征。莲蓬、藕叶本为夏日风物,亦暗合时节,同时寓意纯洁与团圆,如今“小”“稀”并现,美好凋零之意自现。结句“旧时天气旧时衣,只有情怀不似旧家时”直抒胸臆,三叠“旧”字强化今昔对比,“情怀”之变道尽漂泊之苦、亡国之恨,余音悠长,令人唏嘘。全词语言朴素而情致深婉,体现了李清照“以寻常语度入音律”的艺术功力。
以上为【南歌子】的赏析。
辑评
况周颐《蕙风词话》卷二:此等语愈朴愈厚,愈厚愈雅,至真之情,由性灵肺腑中流出,不妨说尽,而愈无尽。
1. 清·王士禛《花草蒙拾》:“婉娈清新,有《花间》之遗,然骨韵更高。”
2. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷二:“李易安‘旧时天气旧时衣’,情景交融,令人不堪多读。”
3. 近人梁启超《中国之美文及其历史》:“此等语看似寻常,实则字字血泪,非身历其境者不能道。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》:“通首写景言情,皆从细微处着笔,而沉痛处自在言外。”
5. 徐培均《李清照集笺注》:“此词作于南渡之后,借旧衣寄慨,抒亡国流离之悲,非仅儿女私情。”
以上为【南歌子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议