翻译
在远处的江边啄食水草,大雁从苍茫的江面飞向远方;口中衔着芦苇,一路飞越漫长的北方边塞。晨雾浓重,遮蔽了清晨的景色;秋风迅疾,打断了秋季南飞的行程。夜晚月光映照着它们排成的阵列,书信般的雁阵穿越几夜寒霜覆盖的天空。如今已不再具备高飞鸣叫的资质,空自对提供稻粱般养育之恩心怀愧疚。
以上为【同张二咏雁】的翻译。
注释
1 唼藻:指水鸟啄食水草。唼,水鸟啄食声。藻,水草。
2 沧江:青绿色的江水,泛指江河。
3 衔卢:卢,通“芦”,即芦苇。雁常衔芦飞行以防弋射,典出《尸子》:“雁衔芦而捍网。”
4 紫塞:北方边塞。古代称长城一带为“紫塞”,因黄昏时远望呈紫色得名。
5 雾深迷晓景:浓雾弥漫,使清晨景色模糊不清。
6 风急断秋行:秋风猛烈,阻碍了大雁南迁的行程。
7 阵照通宵月:雁阵在整夜月光下飞行。阵,指雁飞行时排列成行。
8 书封几夜霜:比喻雁阵如书信穿越寒霜之夜。书封,信件。古人有“鸿雁传书”之说。
9 无复能鸣分:再也无法像从前那样高声鸣叫。分,本分、能力。
10 空知愧稻粱:空自对供养自己的稻粱感到惭愧。喻指辜负他人栽培或朝廷俸禄。
以上为【同张二咏雁】的注释。
评析
此诗借咏雁抒发诗人自身的身世之感与仕途困顿之情。全诗以“雁”为象征,通过描绘其远行、受阻、孤寂与失声,暗喻自己虽有才志却遭时局压抑、无法施展抱负的悲凉境遇。语言凝练,意境苍茫,情感深沉,属典型的托物言志之作。骆宾王作为“初唐四杰”之一,其诗风刚健有力,此诗亦体现其善于借物抒怀的艺术特色。
以上为【同张二咏雁】的评析。
赏析
此诗结构严谨,意象丰富。首联写雁之行程遥远,一“远”一“长”勾勒出迁徙之艰辛,同时暗含漂泊无依之感。颔联以“雾深”“风急”渲染环境险恶,进一步强化旅途困顿,“迷”“断”二字极具张力,暗示理想受阻。颈联转写夜行之景,“通宵月”“几夜霜”既见时间之久,又显孤寂清寒,且“阵照”“书封”巧妙将雁阵比作传递信息的书信,蕴含思乡或仕途期盼之意。尾联陡然转折,由外在描写转入内心自省,“无复能鸣”既是生理之衰,更是精神之困,呼应骆宾王晚年政治失意、壮志难酬的现实。“愧稻粱”化用杜甫“君看随阳雁,各有稻粱谋”之意,表达对碌碌无为、虚受俸禄的自责。全诗托物寓意,哀而不伤,具盛唐前咏物诗典型风貌。
以上为【同张二咏雁】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷七十七收录此诗,题为《咏雁》,署骆宾王作。
2 《唐诗品汇》未选此诗,然同类题材中多有评骆宾王“托兴深远”之语。
3 明代胡应麟《诗薮·内编》称骆宾王“五言律格调清新,兴寄遥深”,可为此诗佐证。
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未录此诗,但评骆诗“气骨苍劲,不失风人之旨”。
5 近人闻一多《唐诗杂论》指出“初唐四杰”善以物寓己,尤重“自我表现”,此诗正合此论。
6 今人傅璇琮《唐才子传校笺》谓骆宾王“屡仕屡踬,诗多愤慨”,此诗末二句正见其内心矛盾。
7 《汉语大词典》引“衔芦”条,注明典出《尸子》,后世多用于咏雁诗,此诗用之甚切。
8 《中国文学史》(袁行霈主编)指出初唐咏物诗渐由齐梁体物之细转向寄托怀抱,此诗为转型例证之一。
以上为【同张二咏雁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议