翻译
独自登上金陵城的西楼,正值清秋时节。夕阳低垂,仿佛与大地相接,浩荡的长江奔流不息。中原战乱频仍,士大夫们纷纷逃散,这样的局面何时才能结束?请让那悲凉的秋风,吹拂我的泪水,飘过扬州。
以上为【相见欢】的翻译。
注释
1. 相见欢:词牌名,又名“乌夜啼”“忆真妃”等。
2. 金陵:今江苏南京,六朝古都,南宋时为战略要地。
3. 西楼:指城西的高楼,常为登临怀远之所。
4. 倚清秋:倚楼伫立于清冷的秋日之中。
5. 万里夕阳垂地:形容夕阳西下,余晖铺展至天边,象征国势衰微。
6. 大江流:指长江奔流不息,反衬人事变迁。
7. 中原乱:指靖康之变后北方沦陷,金兵入侵造成的动乱。
8. 簪缨散:簪缨本指达官贵人的冠饰,代指士大夫阶层;此言士族四散逃亡。
9. 几时收:何时才能收复失地,安定天下。
10. 试倩悲风吹泪,过扬州:倩,请托;扬州为当时抗金前线重镇,亦是词人心中寄托希望之地。
以上为【相见欢】的注释。
评析
此词是作者南渡后登金陵城上西楼眺远时,抒发爱国情怀的词作,全词气魄宏大,寄慨深远,凝聚着当时广大爱国者的心声。
上阕写金陵登临之所见。开头两句,写词人登城楼眺远,触景生情,引起感慨。金陵城上的西门楼,居高临下,面向波涛滚滚的长江,是观览江面变化,远眺城外景色的胜地。李白曾在这里写下了《金陵城西楼月下吟》诗,抒发的是对南齐诗人谢朓的怀念。
朱敦儒这首登楼抒怀之作,既不是发「思古之幽情」,也不是为区区个人之事,而是感叹国家生死存亡的命运。
接下来,作者写自己在秋色中倚西楼远眺。「清秋」二字,容易引起人们产生凄凉的心情。词中所写悲秋,含意较深,是暗示山河残破,充满萧条气象。
第三句描写「清秋」傍晚的景象。词人之所以捕捉「万里夕阳垂地大江流」的意象,是用落日和逝水来反映悲凉抑郁的心情。
下阕回首中原,用直抒胸臆的方式,来表达词人的亡国之痛,及其渴望收复中原的心志。「簪缨」是贵族官僚的服饰,用来代人。「簪缨散」,说他们在北宋灭亡之后纷纷南逃。「几时收」,既是词人渴望早日恢复中原心事的表露,也是对南宋朝廷不图恢复的愤懑和斥责。
结尾一句,用拟人化的手法,寄托词人的亡国之痛和对中原人民的深切怀念。作者摒弃直陈其事的写法,将内心的情感表达得含蓄、深沉而动人。人在伤心地流泪,已经能说明他痛苦难于忍受了,但词人又幻想请托「悲风吹泪过扬州」,这就更加表现出他悲愤交集、痛苦欲绝。扬州是当时抗金的前线重镇,过了淮河就到了金人的占领区。风本来没有感情,风前冠一「悲」字,就给「风」注入了浓厚的感情色彩。
此词将作者深沉的亡国之痛和慷慨激昂的爱国之情表达得淋漓尽致、感人肺腑,读后令人感到荡气回肠,馀味深长。
《相见欢·金陵城上西楼》是宋代词人朱敦儒南渡后所作的一首抒情词。全词以登高望远为背景,借景抒怀,表达了对山河破碎、国事危殆的深切忧愤以及对收复失地的殷切期盼。词境苍凉沉郁,语言简练而情感深挚,体现了南宋初期士人在国破家亡之际的普遍心理状态。尤其结句“试倩悲风吹泪,过扬州”,将无形之悲化为可托之风,构思新颖,感人至深。
以上为【相见欢】的评析。
赏析
此词开篇即写登楼所见,“金陵城上西楼,倚清秋”,寥寥数字便勾勒出孤寂苍茫的氛围。紧接着“万里夕阳垂地,大江流”,以壮阔之景写衰颓之势,夕阳垂地,暗喻国家命运岌岌可危,而大江东去,则似无情历史之流转,令人顿生悲慨。
下片转入抒情,“中原乱,簪缨散,几时收?”三句层层递进,由外患写到内溃,再发出沉重一问,饱含对时局的痛心与无奈。结尾“试倩悲风吹泪,过扬州”尤为动人,将个人泪水托付于风,吹向抗敌前线的扬州,既是对故土的思念,也是对恢复中原的热望。此句想象奇特,感情浓烈,使全词在低回中透出一丝不甘与执着。
整首词情景交融,风格沉郁顿挫,体现了朱敦儒由隐逸转向忧国的情感转变,是其南渡后词风转变的重要代表作。
以上为【相见欢】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余》引《词林纪事》云:“朱希真避地金陵,登西楼有感,作《相见欢》云:‘中原乱,簪缨散,几时收?’语极沉痛,读之使人酸鼻。”
2. 清代陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“希真《相见欢》‘试倩悲风吹泪,过扬州’,一字一泪,真是悲歌之辞。”
3. 近人唐圭璋《宋词三百首笺注》评曰:“此词上片写景,气象恢宏而意境凄凉;下片抒情,直抒胸臆而哀感动人。‘悲风吹泪’之语,设想新奇,情致缠绵。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》称:“此阕为朱敦儒晚年南渡后所作,忧国伤时,真情流露,迥非早年嬉游之作可比。”
以上为【相见欢】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议