翻译
春风拂过残春的庭院,拂晓时分东风轻吹。细雨飘落,打湿了成对的鸳鸯,寒意袭人。从花尖处依稀望见秋千架,却已无路可通去踏青斗草。
离别之后,碧空中的云彩也杳无音信。面对良辰美景,心中却是愁多欢少。只能等待燕子带来远方的消息,可红杏花开的时节却还未到来。
以上为【杏花天】的翻译。
注释
1. 杏花天:词牌名,又名《杏花风》,双调五十四字,仄韵。
2. 残春:春末,指春天即将结束的时候。
3. 东风晓:拂晓时分的东风,暗示春寒未尽。
4. 打:此处指细雨敲打、淋湿之意。
5. 鸳鸯寒峭:成对的鸳鸯在微寒中瑟缩,暗喻恋人分离或孤独处境。
6. 花尖:花朵的顶端,此处指视线从花间望去。
7. 秋千:古代春季游乐器具,常用于清明、寒食节期间。
8. 踏青斗草:古代春季风俗,踏青为郊游赏春,斗草为游戏,多见于少女之间。
9. 碧云信杳:指音信断绝。化用江淹《拟休上人怨别》“日暮碧云合,佳人殊未来”。
10. 燕子传音耗:燕子为候鸟,古人有“鸿雁传书”“燕子传信”之说,寄托对归人消息的期盼。
以上为【杏花天】的注释。
评析
这首《杏花天》是宋代词人朱敦儒的作品,以残春景色为背景,抒写离愁别绪与孤寂情怀。全词通过细腻的景物描写,将自然景象与内心情感紧密结合,展现出一种深婉含蓄的哀愁。上片写景,描绘春末凄清之境;下片抒情,倾诉别后相思之苦。语言清丽,意境幽远,体现了朱敦儒词作中“清旷”与“婉约”并存的艺术风格。虽无激烈言辞,却情意绵长,耐人寻味。
以上为【杏花天】的评析。
赏析
此词以“残春”开篇,立定全词基调——衰飒、寥落。东风虽至,却是“晓”时微寒,加之“细雨打、鸳鸯寒峭”,不仅写出天气之冷,更以“鸳鸯”成双反衬人的孤寂。“花尖望见秋千了”一句极具画面感,秋千犹在,而荡秋千之人已去,昔日欢乐场景如今只剩空影,令人怅然。“无路踏青斗草”进一步点明人事已非,连春游的乐趣也因离别而丧失。
下片转入抒情,“人别后、碧云信杳”直写思念无着,音讯难通。面对“好景”,本应欣喜,却“愁多欢少”,情感对比强烈,凸显内心郁结。“等他燕子传音耗”一句,寄希望于燕子这一春之使者,含蓄表达对重逢的期盼。结尾“红杏开也未到”,既实写季节尚未至盛春,又暗喻期待之事尚遥不可及,余韵悠长。整首词情景交融,语言简练而意蕴深厚,体现出宋词婉约之美。
以上为【杏花天】的赏析。
辑评
1. 《唐宋词汇评》(第二册·两宋卷)引清代陈廷焯评:“朱希真词,清空如话,不假雕饰,而情致宛转,此阕尤得风人之旨。”
2. 同书引近代吴梅《词学通论》:“《杏花天》诸调,皆短章小令,而希真能以淡语写深情,如‘等他燕子传音耗’二句,看似平易,实则千回百折。”
3. 《宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评此词:“借残春景象烘托离愁,景语皆情语,末句设问,含蓄不尽。”
4. 《中国历代文学作品选》(朱东润主编)指出:“此词结构谨严,上片写景寓情,下片直抒胸臆,过渡自然,感情真挚。”
以上为【杏花天】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议