翻译
红色的拱桥如雁行排列,装饰华美的游船停泊其畔;碧绿如鸭头色的河水边,住着人家。深夜里她邀郎君去打酒,相约伙伴们明日一同去河边浣纱。江上桃叶渡口风急浪涌,梅根洲畔烟雾斜飘向远方。
以上为【长干三臺】的翻译。
注释
1 雁齿:形容桥梁的台阶或桥孔如雁行般整齐排列,常指拱桥。
2 红桥:红色栏杆的桥,多见于江南园林或水乡景观。
3 仙舫:装饰华美的游船,有如仙人所乘,极言其精美。
4 鸭头绿水:比喻水色碧绿,如同鸭头顶上的深绿色。古时常以此形容春水之色。
5 浣沙:即浣纱,洗衣之意,亦暗用西施浣纱典故,寄寓美人幽思。
6 桃叶波:指桃叶渡一带的江面,六朝时为金陵名胜,相传王献之在此送妾桃叶,后成为送别之地的代称。
7 风急:风势猛烈,既写实景,也隐喻情感波动或离愁。
8 梅根渚:地名,在今安徽贵池附近,长江南岸,古时为水路要冲。
9 烟斜:烟雾斜飞,描绘暮色或清晨江上雾气迷蒙之景。
10 此诗题为《长干三臺》,仿汉魏六朝《三台》曲体,属乐府旧题,多写时序、人事、离情。
以上为【长干三臺】的注释。
评析
此诗描绘江南水乡的景致与生活情态,语言清丽婉转,意境悠远。前两句写景,红桥、仙舫、绿水、人家,色彩鲜明,富于画面感;后四句叙事抒情,通过“邀郎沽酒”“约伴浣沙”的细节,展现女子细腻情感与日常生活的诗意。末二句以景结情,借“风急”“烟斜”暗示离愁或心境波动,含蓄蕴藉,余味绵长。全诗融合六朝乐府遗韵与明代文人诗风,风格清新自然,颇具民歌风味又不失雅致。
以上为【长干三臺】的评析。
赏析
本诗题为《长干三臺》,明显承袭六朝乐府传统,尤近《江南弄》《三洲歌》等吴声歌曲风格。首联“雁齿红桥仙舫,鸭头绿水人家”,对仗工整,色彩明丽,“雁齿”状桥之形,“鸭头”摹水之色,皆具视觉美感;“仙舫”与“人家”并置,一显富贵游乐,一归平凡生活,构成张力又和谐统一。颔联“邀郎深夜沽酒,约伴明朝浣沙”,笔触转入人物活动,一“邀”一“约”,生动刻画出女子主动而温情的形象。“深夜沽酒”或有私会之意,含情而不露;“明朝浣沙”则回归日常,富有生活气息。颈联“桃叶波横风急,梅根渚远烟斜”,空间由近及远,从市井转向江天,气象开阔。“桃叶”用典自然,暗含离情;“梅根”点地,增添历史地理意蕴。末句以“烟斜”收束,画面朦胧,情思缥缈,令人回味无穷。全诗融写景、叙事、抒情于一体,语言简练而意境丰盈,是杨慎拟乐府中的佳作。
以上为【长干三臺】的赏析。
辑评
1 明·胡应麟《诗薮·内编》:“杨用修(慎)拟古乐府,颇得汉魏风神,如《长干三臺》诸篇,辞清调逸,不事雕饰而情致宛然。”
2 清·沈德潜《明诗别裁集》卷十:“用修久戍滇云,熟于南中风土,其所作乐府,多带吴楚音节,《长干三臺》婉约可观,有梁陈遗响。”
3 近人钱基博《中国文学史》:“杨慎乐府,模拟精工,能得古人神情,《长干三臺》写江南景物,色泽鲜润,情事如画,可谓‘文质彬彬’者矣。”
以上为【长干三臺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议