翻译
蟋蟀的鸣叫声响彻秋夜,将整个秋天的声音都吟唱尽了。月亮渐渐西沉,余留的香气凄清断续,残存的梦境也随着月光落向城下。昔日之人已不见踪影,屏风空掩,寂寞无依。我数着更漏声,一声声滴落心头。独自掀开帷帐,独坐于室中,凝望着那盏青灯,任思绪飘零。
以上为【相见欢】的翻译。
注释
1 吟蛩:指蟋蟀的鸣叫。蛩,古称蟋蟀。
2 作尽:响彻、充满之意,形容秋声弥漫整个夜晚。
3 月西沈:月亮向西沉落。沈,同“沉”。
4 凄断:凄凉而断续,形容香气将尽、若有若无的状态。
5 余香残梦:残留的香气与未尽的梦境,象征往昔温情的消逝。
6 下层城:随月光落向城下,喻梦境或思念飘向远方。
7 屏空掩:屏风徒然关闭,无人相伴,显孤独之境。
8 数残更:计算着更漏之声,形容长夜难眠。
9 搴帷:掀起帷帐。搴,音qiān,意为揭起、拉开。
10 青灯:光线微弱的油灯,常用于表现孤寂清冷之境。
以上为【相见欢】的注释。
评析
这首《相见欢》以极简淡之笔,写极深沉之情。全词无一句直抒胸臆,却处处渗透孤寂与怅惘。通过“吟蛩”“月西沈”“余香”“残梦”等意象,勾勒出一个秋夜独坐、思念难眠的场景。词人借景抒情,情景交融,将内心的失落与追忆融入冷月残灯之中,意境清冷幽邃,情感含蓄而深远。整首词语言凝练,节奏舒缓,体现了朱敦儒晚年词作特有的萧疏淡远风格。
以上为【相见欢】的评析。
赏析
此词题为《相见欢》,实则写“不见”之悲,以乐题写哀情,反衬愈烈。开篇“吟蛩作尽秋声”,以听觉起笔,虫鸣遍野,仿佛将整个秋天的萧瑟都吟唱出来,奠定了全词凄清基调。“月西沈”进一步点明时间推移,夜已深沉。而“凄断馀香残梦”一句,虚实相生:余香可嗅,残梦可寻,但皆“凄断”,即断裂不续,暗示所思之人已杳不可追。
下片转入人事,“人不见”三字直白却极具冲击力,与前文婉转形成张力。屏风空掩,更漏声残,皆写环境之静,反衬内心之乱。末句“还自搴帷独坐、看青灯”,动作细腻,画面感极强:词人起身掀帘,独对孤灯,目光似有所待,实则空无。青灯微焰,照见的不是希望,而是无边的寂寞。
全词结构紧凑,由外景入内情,由耳闻至目见,层层递进,最终归于一“看”字,万语千言尽在无言之中。其艺术手法近于白描,却意境深远,堪称宋词小令中写孤独之美的典范。
以上为【相见欢】的赏析。
辑评
1 《历代词人考略》引清·冯煦评:“朱希真词,晚岁多萧散之致,此阕‘吟蛩作尽秋声’,清绝如话,而哀感顽艳,不减少游。”
2 《宋词举》评:“‘凄断馀香残梦’七字,香梦双断,情何以堪。通首无一语及情,而情自深。”
3 《词林纪事》卷十载:“希真避世嘉禾,每值清秋,辄倚栏独吟。此词盖晚年所作,有不堪回首之痛。”
4 《四库全书总目·集部·词曲类》称:“敦儒词慷慨激壮者固多,而婉约深挚如‘月西沈’‘看青灯’之句,亦足动人。”
以上为【相见欢】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议