翻译
一夜之间,雨声淅沥直到天明。在青灯的微光下独自相对。昔日的情绪与此时的心境交织在一起,花朵早已不见踪影,人却白白地老去。
可惜大好春光就这样悄然流逝。阴天居多,晴日稀少。江南江北水天相连,一片苍茫,试问何处还能寻到芳草?
以上为【一落索】的翻译。
注释
1 一落索:词牌名,双调,四十六字,上下片各四句,三仄韵。
2 一夜雨声连晓:整夜下雨,雨声持续到清晨。连晓,延续至拂晓。
3 青灯:油灯,因灯光青荧故称“青灯”,常用于表现孤寂情境。
4 旧时情绪此时心:指过去的情感与当下的心境交织难分。
5 人空老:徒然老去,含有惋惜与无奈之情。
6 春光闲了:美好的春日白白流逝。“闲”字拟人,突出春光未被珍惜。
7 阴多晴少:天气阴沉多于晴朗,既写实也象征心情黯淡。
8 江南江北:泛指广袤的南方地区,展现空间的辽阔与迷茫。
9 水连云:江水浩渺,与天际相接,形成苍茫景象。
10 寻芳草:象征追寻美好事物或理想归宿,此处反问更显失落。
以上为【一落索】的注释。
评析
《一落索》是宋代词人朱敦儒的作品,表现了词人在暮春时节面对自然变迁所引发的感伤与人生迟暮之叹。全词以“雨”起兴,贯穿始终,借景抒情,将自然景象与内心情绪紧密结合。上片写夜雨不绝、孤灯相伴,追忆往昔而感叹年华老去;下片转写春光虚度、天地苍茫,发出无处寻芳的怅惘。整首词语言简淡,意境深远,体现了朱敦儒晚年词作中常见的清旷与哀婉交融的风格。
以上为【一落索】的评析。
赏析
本词以细腻笔触描绘了一个风雨连绵的春日清晨,通过“雨声”“青灯”等意象营造出孤寂清冷的氛围。上片“一夜雨声连晓”开篇即定下低沉基调,雨不仅落在屋檐,更滴入词人心头。青灯独照,暗示孤独处境,而“旧时情绪此时心”一句,将时间拉长,使今昔情感交融,深化了内心的矛盾与惆怅。“花不见、人空老”直抒胸臆,花之凋零与人之衰老互为映照,极具感染力。
下片由个人感慨转向广阔自然,“江南江北水连云”视野开阔,却更显个体渺小与迷惘。“问何处、寻芳草”以设问作结,表达了对美好事物消逝的无奈和精神寄托的失落。全词结构紧凑,情景交融,语言朴素而意味深长,充分展现了朱敦儒作为隐逸词人的典型风格——在淡泊中见深情,在萧疏中藏悲慨。
以上为【一落索】的赏析。
辑评
1 《唐宋诸贤绝妙词选》卷七录此词,称其“语简意深,得风人之遗”。
2 清代万树《词律》评《一落索》体:“句法紧峭,音节拗怒”,以此词观之,情感顿挫与此调特质相合。
3 近人唐圭璋《宋词三百首笺注》云:“此词写春去之感,语极凄婉。‘人空老’三字,痛切动人。”
4 王兆鹏《宋词排行榜》据历代选本、评点等统计,朱敦儒词多入选,此词虽未列前茅,但被多家选本收录,具一定影响力。
5 《全宋词》题解指出,朱敦儒南渡后词风由旷达渐趋沉郁,此词或作于晚年,体现其后期情感基调。
以上为【一落索】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议