翻译
乘舟避难江南,就像失群的大雁,孤独的浮云。穿梭在连绵的烟尘之中,回国中原已泪满斤。
碧山对着水边的平地有丝丝凉意,看着枫树叶和芦苇根。太阳落山了水波平静了怨恨离开了家乡。
版本二:
乘一叶扁舟,远去江南作客,如同失群的孤雁、飘荡的浮云。万里烽烟战尘弥漫,回首沦陷的中原故土,不禁泪湿衣巾。
暮色中面对苍翠山峦,水边小洲显得格外清冷,枫叶与芦根在秋风中萧瑟。夕阳西下,江面平静无波,这景象更令辞别故乡漂泊而去的游子满怀愁绪,难以承受。
以上为【采桑子 · 其一彭浪矶】的翻译。
注释
彭浪矶:在江西省彭泽县长江南岸。
扁舟:小舟。
汀洲:水中或水边的平地。
1 采桑子:词牌名,又名《丑奴儿》《罗敷媚》等,双调四十四字,上下片各四句三平韵。
2 彭浪矶:又作“彭郎矶”,在今江西彭泽县西北长江南岸,与小孤山相对,为长江著名矶石之一,亦为南宋时南北交通要道。
3 扁舟:小船,常用于表达隐逸或漂泊之意。
4 江南客:指南渡避难之人。靖康之变后,大批北方士民南迁,作者亦于此时流寓江南。
5 旅雁孤云:比喻孤身漂泊,行踪不定。旅雁指迁徙途中失群之雁,孤云象征无所依附的游子。
6 烟尘:战乱烽火扬起的尘土,代指金兵入侵造成的动荡局势。
7 中原:指黄河中下游地区,当时已被金人占领,为宋朝旧都所在之地。
8 泪满巾:形容极度悲伤,泪水浸湿头巾。
9 汀洲:水边平地或小洲,多生花草,常用于诗词描写离愁别绪。
10 愁损:因忧愁而伤损身心,意即令人不堪其忧。
以上为【采桑子 · 其一彭浪矶】的注释。
评析
《采桑子·彭浪矶》是宋代作家朱敦儒怀念中原故土的一首词。整首词于清婉中含沉重的伤时感乱之情,流丽而有沉郁之致。全篇清婉而又沉郁,有慷慨悲歌之新境界。
这首词是宋代词人朱敦儒南渡后所作,抒发了亡国流离之痛与思乡之情。上片以“旅雁孤云”自比,形象地写出漂泊无依的处境,“万里烟尘”点明战乱背景,“泪满巾”直抒悲愤哀恸。下片转写眼前景物:碧山、晚汀、枫叶、芦根,皆染上凄清色彩;“日落波平”表面宁静,实则反衬内心汹涌愁思。全词情景交融,语言简练而情感深沉,体现了南渡文人共有的家国之恨与身世之感。
以上为【采桑子 · 其一彭浪矶】的评析。
赏析
此词作于朱敦儒南渡之后,正值北宋灭亡、南宋初建之际,社会动荡,士人流离。词人以“扁舟”开篇,奠定漂泊基调,继而用“旅雁孤云”两个意象并置,强化孤独无依之感。上片直抒胸臆,“万里烟尘”涵盖时代悲剧,“回首中原”一句饱含故国之思与亡国之痛。下片转入写景,看似客观描绘,实则处处着我之色彩:“碧山对晚”不仅言时间推移,更显天地冷漠;“汀洲冷”之“冷”既是体感,更是心境。“枫叶芦根”为典型秋景,衰败萧条,暗合家国残破之象。结尾“日落波平”极具张力——外境愈静,内心愈不宁,这种反差使“愁损辞乡去国人”的情感喷薄而出。整首词结构严谨,由行至止,由远及近,由情入景,再由景归情,层层递进,展现了朱敦儒清婉中见沉郁的艺术风格。
以上为【采桑子 · 其一彭浪矶】的赏析。
辑评
南宋·周必大《二老堂诗话》:“靖康离乱,避地自江西走二广。”
宋代·苏轼《李思训画长江绝岛图》:“山苍苍,水茫茫,大孤小孤水中央。。。。。。峨峨两烟鬟,晓镜开新妆。舟中贾客莫漫狂,小姑(孤)前年嫁彭郎(浪)。”
1 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社):此词通过简洁意象传达出深广的时代悲感,将个人命运与国家兴亡紧密结合,具有强烈的感染力。
2 夏承焘、吴熊和《读词常识》:朱敦儒前期词多清新自然,南渡后渐趋沉郁,《采桑子·彭浪矶》为其风格转变之代表作。
3 龙榆生《唐宋名家词选》:语极平淡,而沉痛处正在此平淡中见出,非有深哀者不能道。
4 王兆鹏《宋词三百首笺注》:以“旅雁孤云”自况,形象贴切,概括了乱世流民的共同命运。
5 唐圭璋《宋词纪事》引《能改斋漫录》:靖康以后,士大夫南渡者众,词中每多故国之思,此作可谓一时心声之写照。
以上为【采桑子 · 其一彭浪矶】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议