翻译
踏着山间小径去寻觅春天,春意尚早,只见点点如雪的梅花已纷纷飘落。席地而坐,插花助兴,传杯饮酒,不觉日影西斜,时光匆匆催促。
不要像亡国之囚般相对哭泣,而应倾倒银河之水,洗尽瑶池尘垢。看遍了人间繁华似锦的桃李之后,便拂衣而去,归隐林泉。
以上为【沙塞子 · 其二大悲、再作】的翻译。
注释
1 蛮径:荒僻的小路。蛮,古时指南方荒远之地,此处泛指山野小径。
2 千点雪:比喻飘落的梅花,状其洁白纷飞之态。
3 已飞梅:梅花已经飘落,暗示春寒未退,春意初萌。
4 席地插花:坐在地上,将花插入容器或直接手持,形容闲适自在的生活情态。
5 传酒:传递酒杯,指饮酒作乐。
6 日西催:太阳西斜,时间流逝迅速,有光阴催人之意。
7 楚囚相泣:典出《左传·成公九年》,指晋国俘虏钟仪被囚仍南向而哭,后比喻处境困窘、哀伤无策之人。此处劝人勿作无谓悲伤。
8 银汉:银河。
9 洗瑶池:瑶池为神话中西王母居所,象征仙境。洗瑶池喻以宏大之力净化世间污浊。
10 拂衣归:拂袖而去,形容决绝归隐,不恋尘世。
以上为【沙塞子 · 其二大悲、再作】的注释。
评析
此词为朱敦儒晚年退隐后所作,属《沙塞子》组词之一,题曰“大悲、再作”,透露出深沉的人生感慨与超脱之志。全词以寻春起笔,借景抒怀,由自然之春转入人生之悟,表达出对世事沧桑的冷眼旁观与最终决然归隐的态度。上片写春景清寂,梅花如雪,饮酒遣怀;下片转为豪语,反对悲泣自怜,主张以浩然之气涤荡尘俗,终以“看尽人间桃李、拂衣归”作结,显现出高士的洒脱与坚定。情感由幽微渐至雄阔,风格清峻中见豪放,体现了朱敦儒作为“词俊”的独特风骨。
以上为【沙塞子 · 其二大悲、再作】的评析。
赏析
本词结构精巧,意境层层递进。上片以“寻春”开篇,却见“春早”“飞梅”,春色未盛而花已落,暗含迟暮之感与时不我待的惆怅。席地插花、传酒日西,描绘出一种疏放自适的隐逸生活,然“日西催”三字悄然注入时光飞逝的紧迫感。下片陡起豪语,“莫作楚囚相泣”一反哀婉,提倡精神上的超越与主动净化。“倾银汉,洗瑶池”想象奇崛,气势磅礴,展现出词人胸中的浩然之气与涤荡尘寰的理想。结尾“看尽人间桃李、拂衣归”,既是对世俗繁华的阅尽与厌倦,也是对归隐生活的坚定选择,与陶渊明“悟已往之不谏,知来者之可追”异曲同工。全词语言简练,意象清冷而境界开阔,融合了隐逸情怀与豪放气质,是朱敦儒晚年心境的真实写照。
以上为【沙塞子 · 其二大悲、再作】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评朱敦儒词:“多慷慨悲凉之音,亦有闲适自得之作,盖遭际不同,情随境迁。”
2 清代冯煦《蒿庵论词》称朱敦儒:“希真(朱敦儒字)早岁志行超逸,晚节不改,词多高旷之致。”
3 近人唐圭璋《宋词三百首笺注》评此词:“上片写景清寂,下片抒怀豪宕,‘倾银汉,洗瑶池’句尤为奇壮,非胸中有万顷波澜者不能道。”
4 王兆鹏《唐宋词汇评》引《词林纪事》卷九:“朱希真避地嘉禾,每作词以寄志,此阕尤见其超然物外之心。”
以上为【沙塞子 · 其二大悲、再作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议