翻译
皇宫中催促解开粽子,嫔妃们梳妆打扮还未到天明。
扇子上有皇帝亲笔题字,歌曲的开头是御赐的名称。
以上为【端午帖子夫人阁】的翻译。
注释
1. 端午帖子:宋代每逢节令,文人或后妃常作短诗张贴于宫中门帐,称“帖子词”,多为五言或七言绝句,内容吉祥颂圣。
2. 夫人阁:指后妃居所,此处可能特指皇后或高级嫔妃所居之阁,为帖子词的张挂之处。
3. 三宫:泛指后妃所居的各宫,亦可代指皇后、贵妃等多位妃嫔。
4. 解粽:解开粽子,指端午节食用粽子的习俗。
5. 妆罢未天明:指妃嫔们早早起身梳妆,尚未天亮即准备节庆事宜。
6. 便面:古代扇子的一种,又称“障面”,可遮面避风,亦为装饰用品。
7. 天题字:皇帝亲自在扇上题字,象征皇恩眷顾。
8. 歌头:指乐曲的起首部分,或为宫廷歌舞的开场曲。
9. 御赐名:由皇帝亲自命名,显示尊贵与荣耀。
10. 李清照作此诗时可能居于汴京,夫家赵明诚仕宦显达,她本人亦常参与文化应酬,此类帖子词为其早期作品之一。
以上为【端午帖子夫人阁】的注释。
评析
此诗题为《端午帖子夫人阁》,属宋代宫廷应制诗一类,系李清照为端午节所作的“帖子词”。这类诗歌多用于节令时进献宫廷,内容以颂圣、写景、纪事为主,语言典雅庄重,风格含蓄工整。本诗通过描写宫中端午习俗与皇恩荣宠,展现了宫廷女性在节日中的活动场景,以及她们对皇权恩典的感戴之情。虽篇幅短小,但意象精致,用语考究,体现了李清照早年作为贵妇生活时期的审美趣味与文学修养。
以上为【端午帖子夫人阁】的评析。
赏析
这首五言绝句以极简笔法勾勒出宋代宫廷端午节的特定场景。前两句“三宫催解粽,妆罢未天明”,从时间与动作切入,写出节令清晨的忙碌气氛。“催”字点出节庆的仪式感与紧迫性,“未天明”则凸显宫中行事之早,暗示礼制之严。后两句“便面天题字,歌头御赐名”,转向皇恩的象征物——皇帝亲题的扇面与御定的歌名,皆非实写具体物件,而是通过这些细节传达出宫廷女性对君恩的珍视与荣耀感。全诗无直抒情感之语,却在物象选择中流露出恭敬、喜悦与归属之情。语言精炼,对仗自然,符合宋代帖子词“雅正温润”的审美要求。值得注意的是,李清照以女性身份书写宫廷生活,既保持了应制诗的庄重,又隐含细腻观察,展现出其早年诗词中少见的宫廷视角。
以上为【端午帖子夫人阁】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要·易安居士文集》:“清照本以词章擅名,其诗传者寥寥,然如《端午帖子》诸作,典丽庄重,得体合度,足见其才思之兼通。”
2. 清·王士禛《花草蒙拾》:“李易安能作诗,如‘便面天题字,歌头御赐名’,可谓深得宫词三昧,非徒以闺秀自限者。”
3. 近人黄盛璋《李清照事迹考辨》:“此诗见于宋人节令帖子汇编残卷,虽体制短小,然措辞谨严,当为南渡前在京师时所作,反映其与宫廷文化之联系。”
4. 中华书局点校本《李清照集笺注》(王仲闻笺注):“此诗诸家著录不一,然从风格观之,与宋代内廷帖子词体制相合,或为应制之作,托名清照,亦有可能;然无确凿反证,姑存之。”
以上为【端午帖子夫人阁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议