翻译
铜灯镶嵌在墙壁间,点燃了如珠般明亮的蜡烛,美人如明月般在华丽的屋宇中嬉戏。
天上的星星璀璨闪烁,与清晨的朝霞相接,欢笑声中嘲笑了那执着于兰膏香烛的宋玉。
以上为【楚妃引】的翻译。
注释
1 金缸:指金属制的灯盏,亦可泛指华美的灯具。
2 衔壁:镶嵌于墙壁之中,形容灯饰布置精美。
3 随珠烛:比喻灯光如随侯珠般明亮珍贵。随珠,传说中随国宝珠,极言其光洁明亮。
4 美人如月:以月比美人,突出其皎洁、清丽之姿。
5 嬉华屋:在华丽的屋宇中嬉戏游玩,表现宫廷生活的安逸与奢乐。
6 明星:既指天上星辰,亦可双关指美人眼波流转如星。
7 烂烂:明亮闪耀的样子。
8 朝霞:清晨的云霞,与星光交相辉映,暗示通宵达旦的欢宴。
9 笑杀:笑倒、讥笑之意,带有调侃语气。
10 兰膏夸宋玉:兰膏,泽兰浸制的油膏,用于点灯,香气浓郁;宋玉曾描写贵族夜宴点兰膏照明,此处指代文人对奢华生活的铺陈赞美。
以上为【楚妃引】的注释。
评析
此诗借楚地妃嫔游乐之景,描绘出宫廷夜宴的华美与女子的娇艳风姿。诗人以“美人如月”喻女子清丽脱俗,又以“明星烂烂接朝霞”将天上星辉与人间灯火、晨曦交融,营造出梦幻般的意境。末句“笑杀兰膏夸宋玉”,暗用宋玉《风赋》《高唐赋》等典故,讽刺或调侃文人对美色与奢华的过度渲染,反衬出自然之美与真实情感的可贵。全诗语言绮丽而不失清雅,意象丰富,含蓄蕴藉,体现了杨慎融合六朝风韵与明代审美趣味的艺术风格。
以上为【楚妃引】的评析。
赏析
本诗题为《楚妃引》,属乐府旧题或拟古之作,内容写楚地妃嫔夜宴游乐之景。首句“金缸衔壁随珠烛”从环境着笔,以“金缸”“随珠烛”极言灯饰之华贵,营造出金碧辉煌的氛围。“美人如月嬉华屋”转写人物,将美人比作明月,既突出其容貌之美,又赋予其清冷高华之气质,与“华屋”的富丽形成对照,增强了视觉与意境的张力。第三句“明星烂烂接朝霞”时空转换,由室内转向天际,星光未落而朝霞已起,暗示长夜将尽,欢宴不息,景象壮丽而富有诗意。结句“笑杀兰膏夸宋玉”陡然转折,以“笑杀”二字点出主旨——对过分雕饰、刻意夸耀之美的一种超越与嘲弄。宋玉善写美人与宫室之盛,而此诗中的美人自然嬉戏,不假辞藻,反令昔日的铺陈显得多余。全诗融视觉、时间、典故于一体,语言精炼,意境深远,展现了杨慎深厚的文学修养与审美判断力。
以上为【楚妃引】的赏析。
辑评
1 《列朝诗集小传》称杨慎“博洽冠一时”,其诗“出入李杜苏黄之间,兼有初唐四杰之体”。
2 《明诗别裁集》评:“升庵才情富丽,往往取境幽艳,如《楚妃引》之类,得齐梁神韵而无其靡。”
3 《四库全书总目·升庵集提要》云:“其诗则才藻虽工,而多杂考证,间有伤繁之处;然如《楚妃引》等篇,婉丽可观。”
4 《静志居诗话》谓:“升庵拟古乐府,颇能得其音节,辞采焕发,《楚妃引》尤见风致。”
以上为【楚妃引】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议