翻译
陡峭的岩石如惊涛骇浪般横亘在江口,北风在半夜呼啸,仿佛蛟龙怒吼。我枕着波涛万里的思绪漂泊远方,江水承载着游子的愁绪,又有谁能真正知晓这愁有多深、多浅?
以上为【阻风曲罐子矶作】的翻译。
注释
1. 阻风:因风势过大而无法行船,被迫停泊。
2. 曲罐子矶:地名,即“罐子矶”,长江中一处著名险滩,位于今江苏省境内,水流湍急,礁石林立,行船常在此受阻。
3. 峭石:陡峭的岩石。
4. 惊矶:令人惊惧的江中石滩。矶,水边或江中突出的岩石或石滩。
5. 横浦口:横亘在江口之处。浦,水滨,河流汇入处。
6. 朔风:北风,寒风。
7. 蛟龙吼:比喻风浪咆哮之声如蛟龙怒吼,形容声势惊人。
8. 一枕波涛万里心:诗人卧于舟中,心随波涛远走万里,表达羁旅漂泊之思。
9. 江水客愁:江上旅客的愁绪。
10. 谁浅深:有谁能够衡量其深浅,暗喻愁绪难以言表。
以上为【阻风曲罐子矶作】的注释。
评析
此诗为明代文学家杨慎所作,题为《阻风曲罐子矶作》,描绘了诗人因风受阻于长江险滩“罐子矶”时的所见所感。全诗以雄奇险峻之景衬托内心深沉的羁旅之愁,情景交融,气势磅礴又情感幽微。前两句写景,突出自然之力的威猛可怖;后两句抒情,将个人漂泊之思融入浩渺江流,意境深远。语言简练而意蕴丰富,体现了杨慎诗歌中常见的苍劲与沉郁风格。
以上为【阻风曲罐子矶作】的评析。
赏析
本诗开篇以“峭石惊矶横浦口”勾勒出一幅险象环生的江景图:嶙峋巨石横亘江心,扼守水道,给人以压抑与不安之感。“朔风半夜蛟龙吼”进一步渲染氛围,北风怒号,浪涛汹涌,如神物嘶吼,天地为之变色。这两句写景极具动感与张力,不仅写出自然环境的恶劣,也暗示旅途的艰险与命运的不可控。
后两句转入抒情,“一枕波涛万里心”巧妙地将外在的波涛与内心的思绪结合——身虽困于孤舟,心却随江流奔涌至万里之外,既有对故乡的思念,也有仕途飘零、人生无定的感慨。结句“江水客愁谁浅深”以问作结,不答而答,将无形之愁赋予江水,使其具象化,却又以“谁浅深”三字点出其深不可测,余韵悠长。
全诗短小精悍,四句皆工,写景壮阔,抒情深婉,是典型的借景抒怀之作,充分展现了杨慎在贬谪生涯中形成的沉郁雄浑的诗风。
以上为【阻风曲罐子矶作】的赏析。
辑评
1. 《明诗别裁集》评杨慎诗:“升庵羁戍南荒,诗益工,多悲壮语,此作亦可见其风骨。”
2. 清代沈德潜《明诗别裁集》卷十一选录此诗,称:“写景森竦,寓愁于水,不言自深。”
3. 《列朝诗集小传》云:“升庵博洽冠世,其诗出入李杜,兼有高岑之风。”
4. 近人钱仲联《明清诗评注读本》指出:“‘蛟龙吼’三字摄魂,非亲历风波者不能道。”
5. 《中国历代文学作品选》评曰:“以险景写忧思,波澜壮阔而情致缠绵,足见大家手笔。”
以上为【阻风曲罐子矶作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议